Il importe de bien voir que le Bureau d'enregistrement des dommages ne serait pas une commission d'indemnisation ou un mécanisme de règlement des réclamations, pas plus qu'un organe juridictionnel ou quasi juridictionnel. | UN | ومن المهم إدراك أن مكتب سجل الأضرار لن يكون لجنة للتعويضات أو مرفقا لتسوية المطالبات ولا هيئة قضائية أو شبه قضائية. |
4. Les États peuvent prévoir le recours à des procédures internationales de règlement des réclamations, qui soient rapides et entraînent le minimum de frais. | UN | 4- يجوز للدول أن توفر اللجوء إلى إجراءات دولية لتسوية المطالبات تعتبر إجراءات سريعة وتتطلب الحد الأدنى من المصاريف. |
La majeure partie de ce montant est réservée au règlement des réclamations émanant des pays fournisseurs de contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers, réclamations qui doivent faire l'objet de négociations en vue d'en établir le montant définitif, lequel est ensuite certifié. | UN | وأغلب هذا المبلغ مخصص لتسوية المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات بشأن المعدات المملوكة للوحدات والتي ينبغي التفاوض بشأنها ووضعها في شكلها النهائي والتصديق عليها قبل إجـراء الدفع. |
Lignes directrices se rapportant au paragraphe 19 des critères propres à accélérer le règlement des réclamations urgentes | UN | خطوط توجيهية بخصوص الفقرة 19 من معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة |
En approuvant la première partie de la première tranche des réclamations de la catégorie F, le Conseil a commencé le règlement des réclamations portant sur des sommes importantes. | UN | وبالموافقة على الجزء اﻷول من الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة واو، يكون المجلس قد استهل عملية تسوية المطالبات الكبيرة. |
90: Le Bureau du règlement des réclamations au titre du Traité continue de négocier avec les Maoris et au nom de la Couronne le règlement de réclamations historiques au titre du Traité. | UN | 90: يواصل المكتب المعني بالتسويات بموجب المعاهدة التفاوض بشأن تسوية المطالب التاريخية الناشئة عن انتهاك معاهدة وايتانغي، وذلك نيابة عن التاج. |
9. Le cadre juridique général et les exigences en matière de preuve pour le règlement des réclamations de la catégorie < < D > > sont exposés au chapitre III du rapport sur la sixième tranche. | UN | 9- يورد الفصل الثالث من تقرير الدفعة السادسة الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به للبت في المطالبات من الفئة " دال " (3). |
L'exemple le plus connu qu'offre la pratique est le règlement des réclamations subséquentes à l'opération de l'ONU au Congo. | UN | وأشهر مثال على هذه الممارسة يتعلق بتسوية المطالبات الناجمة عن عملية الأمم المتحدة في الكونغو. |
7. Le cadre juridique général du règlement des réclamations de la catégorie " D " est défini au chapitre V du premier rapport du Comité. | UN | 7- يرد الإطار القانوني العام لتسوية المطالبات من الفئة " دال " في الفصل الخامس من التقرير الأول للفريق. |
6. Le cadre juridique général du règlement des réclamations de la catégorie " D " est défini au chapitre V du premier rapport du Comité. | UN | 6- يرد الإطار القانوني العام لتسوية المطالبات من الفئة " دال " في الفصل الخامس من التقرير الأول للفريق. |
6. Le cadre juridique général du règlement des réclamations de la catégorie " D " est défini au chapitre V du premier rapport du Comité. | UN | 6- يرد الإطار القانوني العام لتسوية المطالبات من الفئة " دال " في الفصل الخامس من التقرير الأول للفريق. |
6. Le cadre juridique général du règlement des réclamations de la catégorie " D " est défini au chapitre V du premier rapport du Comité. | UN | 6- يرد الإطار القانوني العام لتسوية المطالبات من الفئة " دال " في الفصل الخامس من التقرير الأول للفريق. |
6. Le cadre juridique général du règlement des réclamations de la catégorie " D " est défini au chapitre V du premier rapport du Comité. | UN | 6- يرد الإطار القانوني العام لتسوية المطالبات من الفئة " دال " في الفصل الخامس من التقرير الأول للفريق. |
Lignes directrices se rapportant au paragraphe 19 des critères propres à accélérer le règlement des réclamations urgentes | UN | خطوط توجيهية بخصوص الفقرة 19 من معايير التجهيز السريع للمطالبات الملحة |
Le Comité a pris en considération ces réponses lorsqu'il a procédé à l'examen, à l'analyse et au règlement des réclamations. | UN | وقام الفريق بالنظر في هذه الاستجابات أثناء استعراضه للمطالبات ونظره فيها وتسويته لها. |
Le Comité a pris leurs réponses en considération lorsqu'il a procédé à l'examen, à l'analyse et au règlement des réclamations. | UN | وتناول الفريق هذه الردود أثناء استعراضه للمطالبات ونظره فيها وتسويته لها. |
Un tel examen vise à améliorer les procédures d’achat, la gestion des contrats, le règlement des réclamations et des litiges, ainsi que la procédure d’arbitrage. | UN | وتهدف هذه الاستعراضات إلى تحسين عمليات المشتريات وإدارة العقود، فضلا عن تسوية المطالبات والنزاعات وعمليات التحكيم. |
La Commission des États-Unis pour le règlement des réclamations étrangères a toujours admis ceci : | UN | وبالمثل دأبت لجنة تسوية المطالبات الخارجية بالولايات المتحدة على الاعتراف بأنه: |
L'Office of Treaty Settlements (Bureau du règlement des réclamations au titre du Traité) est chargé de négocier le règlement de ces réclamations au nom du Gouvernement; il en supervise également la mise en œuvre et gère les biens devant servir au règlement. | UN | ويقوم المكتب المعني بالتسويات بموجب المعاهدة بالتفاوض بالنيابة عن الحكومة ويشرف على تنفيذها وكذلك على إدارة الممتلكات لأغراض التسوية. |
13. Le cadre juridique général et les exigences en matière de preuve pour le règlement des réclamations de la catégorie < < D2 > > sont exposés au chapitre III du rapport sur la sixième tranche. | UN | 13- يورد الفصل الثالث من تقرير الدفعة السادسة الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به للبت في المطالبات من الفئة " دال-2 " (6). |
39. En conséquence, les activités entreprises par le Comité et le secrétariat depuis l'examen de la première tranche ont été axées sur la mise au point d'un système de règlement des réclamations qui applique les décisions prises antérieurement par le Comité. | UN | 39- ونتيجة لذلك، تركزت الأنشطة التي يضطلع بها الفريق والأمانة منذ الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " جيم " على إقامة نظام لتجهيز المطالبات الغرض منه هو تطبيق قرارات الفريق التي تعتبر من السابقات. |
450. Le Comité salue les progrès réalisés dans le règlement des réclamations historiques au titre du Traité et note que l'année 2008 a été choisie comme date limite pour le dépôt de telles réclamations. | UN | 450- وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في تسوية مطالب المعاهدة التاريخية، وتلاحظ أن سنة 2008 اختيرت كموعد نهاية لتقديم مطالبات تسوية المعاهدات التاريخية. |
Le Groupe de travail a confirmé son intention de mettre au point un système rationnel et efficace de règlement des réclamations à titre de priorité absolue et, en tout état de cause, avant que le Fonds d'indemnisation ne reçoive des montants suffisants pour commencer à faire droit aux demandes. | UN | وأكد الفريق العامل ألف اعتزامه وضع نظام رشيد وفعال لسداد المطالبات على سبيل اﻷولوية العالية، وفي جميع اﻷحوال قبل أن يتلقى صندوق التعويضات مبالغ تكفي لبدء سداد المطالبات. |
Comme indiqué ci-dessus, il a été décidé à la présente session de modifier le mécanisme et l'ordre de règlement des réclamations non réglées. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، فقد اتّخذ مقرر في هذه الدورة لتعديل آلية الدفع وأولوية دفع المطالبات المستحقة. |