Le Gouvernement indien déplore que les propositions du Groupe de contact en vue d'un règlement politique du conflit bosniaque aient été rejetées par les Serbes de Bosnie. | UN | إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة. |
Elle lance donc un appel aux parties adverses afin qu'elles renouent le dialogue et la négociation en vue d'un règlement politique du conflit. | UN | ولهذا توجه نداء إلى اﻷطراف المتخاصمة لكي تجدد الحوار والتفاوض بغية إيجاد تسوية سياسية للنزاع. |
Déclaration relative à des mesures visant un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie | UN | إعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين |
Nous aimerions, si possible, parvenir à un règlement politique du conflit. | UN | ونود أن نصل إذا استطعنا إلى تسوية سياسية للصراع. |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines regrette que les récentes propositions de règlement politique du conflit aient été rejetées par les Serbes de Bosnie. | UN | وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تأسف لرفض صرب البوسنة للمقترحات اﻷخيرة لتحقيق تسوية سياسية للصراع. |
La propagande ouverte de la délégation de l'Arménie en faveur d'une guerre d'agression est une tentative évidente d'induire la communauté internationale en erreur en déformant manifestement les faits et un défi patent à tout règlement politique du conflit. | UN | وقال إن دعوة وفد أرمينيا الواضحة إلى شن حرب عدوانية هي محاولة واضحة لتضليل المجتمع الدولي بالتشويه الصارخ للحقائق والتحدي الصريح لأية تسوية سلمية للنزاع. |
Approbation, par les parties, de la proposition du Secrétaire général tendant à un règlement politique du conflit au Sahara occidental prévoyant l'autodétermination | UN | قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
Ils ont en outre réaffirmé qu'il fallait parvenir d'urgence à un règlement politique du conflit au Darfour et demandé aux parties de reprendre les négociations. | UN | وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات. |
L'Algérie continue donc de souscrire au Plan de paix, qui est le meilleur règlement politique du conflit. | UN | ولذلك لا تزال الجزائر تؤيد خطة السلام بوصفها أفضل تسوية سياسية للنزاع. |
Toutefois, nous sommes malheureusement encore loin d'un règlement politique du conflit. | UN | بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع. |
N'oublions jamais que parvenir à un règlement politique du conflit syrien est la meilleure manière de stopper la propagation de cette nouvelle terreur. | UN | وأفضل سبيل إلى وقف انتشار هذا الإرهاب الجديد هو إيجاد تسوية سياسية للنزاع السوري. |
Ils ont en outre réaffirmé qu'il fallait parvenir d'urgence à un règlement politique du conflit au Darfour et demandé aux parties de reprendre les négociations. | UN | وكرروا كذلك مجددا الضرورة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور ودعوا الأطراف إلى استئناف المفاوضات. |
Par ailleurs, toute solution pacifique concernant la Bosnie-Herzégovine demeurerait fragile si elle ne s'accompagnait pas d'un règlement politique du conflit relatif aux zones croates contrôlées par les Serbes. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب. |
Tout aussi préoccupante est l'absence de tout effort significatif en vue d'atteindre un règlement politique du conflit. | UN | ومما يثير الانزعاج بالمثل عدم القيام بأية محاولة جادة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع. |
Il a souligné en particulier l’importance et l’urgence qu’il y avait à parvenir à un règlement politique du conflit, qui durait depuis si longtemps. | UN | وشدد بصفة خاصة على أهمية استعجال التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الذي طال أمده. |
Le HCR cautionne les mesures de confiance et se livre à des activités de planification préalable s'agissant des questions relatives à la dimension humaine en prévision d'un règlement politique du conflit. | UN | وتدعم المفوضية تدابير بناء الثقة، وتقوم بوضع خطط للطوارئ تتصل بالمسائل ذات البعد الإنساني في حالة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع. |
L'Azerbaïdjan estime que les organisations internationales et toute la communauté internationale devraient utiliser plus activement leur capacité de promouvoir des négociations pacifiques et le règlement politique du conflit. | UN | وتعتقد أذربيجان أنه يتعين على المنظمات الدولية، وكذلك على المجتمع الدولي بأسره، استخدام طاقاتهما استخداما أكثر فعالية بهدف مواصلة تعزيز عملية المفاوضات السلمية والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع. |
Nous appuyons les efforts de l'OSCE à cet effet et demandons aux parties au conflit d'ouvrir un dialogue réel sur un règlement politique du conflit dans le cadre de la Conférence de Minsk. | UN | ونحن ندعم جهود منظمة الأمن والتعاون المبذولة في هذا الشأن وندعو أطراف الصراع إلى الدخول في حوار مفيد بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في إطار مؤتمر مينسك. |
Les soldats de la septième armée russe, déployée en Arménie, participent aux actions militaires des unités arméniennes, ce qui permet de mettre en doute les efforts déployés par la Russie pour parvenir à un règlement politique du conflit dans le cadre de la CSCE. | UN | ويشترك في اﻷعمال العسكرية التي تضطلع بها الوحدات اﻷرمينية أفراد عسكريون من الجيش السابع الروسي المتمركز في أرمينيا، مما يثير بعض الشك في رغبة الاتحاد الروسي في المساعدة على إيجاد تسوية سلمية للنزاع في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans notre propre région, le règlement politique du conflit au Cambodge et l'émergence d'un gouvernement élu dans ce pays éprouvé depuis si longtemps représentent une grande réussite pour les Nations Unies, ainsi que pour les pays de la région — le triomphe de la négociation sur la force des armes. | UN | وفي منطقتنا، تمثل التسوية السلمية للصراع في كمبوديا وظهور حكومة منتخبة في ذلك البلد الذي طالت معاناته، تتويجا ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة، وانتصارا لقوة التفاوض على قوة السلاح. |
L'élément central de ce plan est le règlement politique du conflit armé. | UN | والعنصر الرئيسي في هذه الخطة هو التسوية السياسية للصراع المسلح. |
Ils en ont appelé notamment à un règlement politique du conflit et ont exprimé leur appui aux pourparlers d'Abuja. | UN | ودعوا أيضا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل سياسي للصراع وأعربوا عن دعمهم لمحادثات أبوجا. |
Comme de nombreuses délégations l'ont signalé, la participation active de l'ONU, en coordination avec l'OUA et les organes régionaux, est indispensable pour la mise en oeuvre d'un accord de cessez-le-feu et d'un processus concerté de règlement politique du conflit. | UN | وكما أشار العديد من الوفود، فإن المشاركة النشطة لﻷمـــم المتحدة، بالتنسيق مـــع منظمة الوحدة الأفريقية والهيئات الإقليمية الأخرى، ذات أهمية حاسمة في تنفيذ اتفاق لوقف إطلاق النار وعملية متفق عليهـا للتسوية السياسية للصراع. |