Le règlement sur les polybromodiphényléthers : | UN | لائحة الإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل: |
Le règlement sur la transparence est un instrument de l'Organisation des Nations Unies et a un caractère universel. | UN | وقال إن القواعد المتعلقة بالشفافية هي أداة من أدوات الأمم المتحدة، وهي عالمية في طبيعتها. |
Les Gouvernements locaux ont promulgué des lois locales y afférentes: par exemple, en 2004, le Gouvernement municipal de Pékin a édicté le règlement sur la construction et la gestion des installations sans obstacles dans la municipalité de Pékin. | UN | وقد أصدرت الحكومات المحلية بعض القوانين المحلية ذات الصلة: فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين في عام 2004 اللوائح المتعلقة بتشييد وإدارة المرافق الخالية من العوائق في بلدية بيجين. |
La séparation du projet de règlement sur les sulfures polymétalliques et les encroûtements riches en cobalt en deux règlements distincts a également été bien accueillie. | UN | كما لقي ترحيبا تقسيمُ مشروع الأنظمة المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت إلى نظامين منفصلين. |
règlement sur le contrôle administratif des étudiants étrangers | UN | اللائحة المتعلقة بالمراقبة الإدارية للطلبة الأجانب |
L'article 5 du règlement sur le traitement d'informations pour la coopération policière internationale indique clairement que : | UN | فالمادة 5 من النظام المتعلق بتجهيز معلومات الشرطة لأغراض التعاون الدولي للشرطة، تنص صراحة على ما يلي: |
d) LOS/PCN/SCN.3/WP.3 — Projet de règlement sur la prospection, l'exploration et l'exploitation dans la Zone — teneur de la demande (document d'information); | UN | )د( LOS/PCN/SCN.3/WP.3 - مشروع أنظمة بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال - محتويات الطلب )ورقة معلومات أساسية(؛ |
Un projet de règlement sur ce sujet est en préparation. | UN | ويجري النظر في مشروع لائحة تنظيمية بشأن هذه المسألة. |
D'autres règlements qui compléteront la pyramide législative, parmi lesquels figure le règlement sur la comptabilité et le contrôle des agents biologiques, sont actuellement en cours d'élaboration. | UN | يجري العمل حاليا لإعداد لوائح أخرى تكمل الهرم التشريعي، من بينها لائحة المساءلة والرقابة المتعلقة بالعوامل البيولوجية. |
Les modalités de ce partage sont exposées dans le règlement sur le partage du produit de l'aliénation des biens confisqués. | UN | وتبين لائحة تقاسم الممتلكات المصادرة الطريقة التي تقتسم بها الممتلكات. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément à son règlement [y compris le règlement sur le traitement des détenus.] | UN | ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة.] بما فيها القواعد المتعلقة بمعاملة السجناء[. |
L'un des résultats les plus importants des travaux menés par la CNUDCI en 2013 a été l'adoption du règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et les modifications apportées au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وكان أحد أهم إنجازات اللجنة في عام 2013 اعتماد القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على معاهدات الاستثمار والتعديلات التي أدخلت على قواعد التحكيم لدى الأونسيترال. |
Le Centre d'information financière sera chargé de promulguer le règlement sur le blanchiment de capitaux. | UN | ويقصد بإنشاء مركز المعلومات المالية سن اللوائح المتعلقة بغسل الأموال. |
En 1997, le Conseil des affaires d'État a promulgué le règlement sur les écoles administrées par le secteur non gouvernemental. | UN | وفي عام 1997، أصدر مجلس الدولة اللوائح المتعلقة بالمدارس التي يديرها القطاع غير الحكومي. |
Les règles régissant la détention sont exposées aux paragraphes 55 à 61 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et 244 à 250 du règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés. | UN | يرد إطار برنامج الاحتجاز في الفروع 55 إلى 61 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين وفي الفروع 244 إلى 250 من الأنظمة المتعلقة بالهجرة وحماية اللاجئين. |
147. En vertu du paragraphe 33 du règlement sur les services fiscaux, approuvé par une loi nationale le 12 juin 2001, les fonctionnaires des services fiscaux ont le droit de former des syndicats. | UN | 147- عملاً بأحكام الفقرة 33 من الأنظمة المتعلقة بالخدمة لدى السلطات الضريبية، كما أقرها قانون وطني صدر بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2001، يحق لموظفي الضرائب تشكيل نقابات. |
i) Le règlement sur le transport et le transit de marchandises à travers le territoire de la République islamique d'Iran, adopté par le Conseil des ministres en 1998. | UN | ' 1` اللائحة المتعلقة بالاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 1998. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution 1737, les articles 17, 18 et 19 du règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
e) LOS/PCN/SCN.3/WP.3/Add.1 — Projet de règlement sur la prospection, l'exploration et l'exploitation dans la Zone — teneur de la demande; | UN | )ﻫ( LOS/PCN/SCN.3/WP.3/Add.1 - مشروع أنظمة بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال في المنطقة - محتويات الطلب؛ |
Les indemnités de maladie sont également dues à un salarié en quarantaine selon le règlement sur les mesures à prendre contre les maladies contagieuses. | UN | ويستحق العامل إعانة المرض خلال فترة الحجر الصحي الذي يُؤمر به بموجب أنظمة تتعلق بالتدابير المتخذة لتجنب انتشار الأمراض المعدية. |
En collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le Bureau du Conseiller juridique a mis au point un règlement sur la matière qui a été publié en 1999 sous forme de circulaire du Secrétaire général. | UN | وقام مكتب المستشار القانوني، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بوضع قواعد بشأن هذا الموضوع صدرت في عام 1999 بصفة نشرة من الأمين العام. |
Afin de s'assurer que les conseils de la défense respectent le règlement sur la détention : | UN | لتحقيق احترام محامي الدفاع لقواعد وحدة الاحتجاز: |
Règlement des litiges commerciaux: projet de règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités | UN | تسوية المنازعات التجارية: مشروع قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Le règlement sur les élections municipales stipule que le premier mandat sera de deux ans. | UN | وتنص هذه القاعدة التنظيمية المتعلقة بالانتخابات البلدية على انتخاب المرشحين لفترة أولى تدوم عامين. |
Un règlement sur la base de deux États non seulement tient compte des réalités de l'île, mais respecte également les droits souverains et égaux des deux peuples ainsi que leurs intérêts en matière de sécurité. | UN | إن التسوية على أساس دولتين لا تعبر فقط عن واقع الجزيرة وإنما تحترم أيضا الحقوق السيادية والمتساوية لكلا الشعبين وكذلك مصالحهما الأمنية. |
La loi sur le travail, le règlement sur le salaire minimum, le règlement provisoire sur le paiement des salaires et d'autres instruments pertinents réglementent de façon précise la répartition de la masse salariale. | UN | وينص قانون العمل، وتنص لوائح الحد الأدنى للأجور، واللوائح المؤقتة بشأن دفع الأجور، وغيرها من التشريعات، على قرارات واضحة بشأن توزيع الأجور. |
Le règlement sur la transparence fonctionnerait alors comme un texte autonome. | UN | وعندئذ، تعمل قواعدُ الشفافية عملَ نص قائم بذاته. |