ويكيبيديا

    "règlements et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأنظمة
        
    • واللوائح
        
    • أنظمة أو
        
    • ولوائح
        
    • وأنظمتها
        
    • اللوائح والمبادئ
        
    • ولوائحها
        
    • اللوائح أو
        
    • اﻷنظمة والمبادئ
        
    • اﻷساسي واﻹداري
        
    • وأنظمته
        
    • ضوابط ووسائل
        
    • لوائحها
        
    • والنظامين الأساسي
        
    • والنظم والمبادئ
        
    Les lois, règlements et politiques relatifs à la protection des droits de la femme doivent être encore améliorés et renforcés. UN وينبغي صقل القوانين والأنظمة والسياسات المتعلقة بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    Elle a pour but de veiller à ce que les employeurs du marché du travail national et leurs employés respectent la loi, les règlements et les conventions collectives en vigueur. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    :: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. UN :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    Tous les autres règlements et lois doivent être en conformité avec la Constitution, faute de quoi ils seront nuls et de nul effet. UN ويتعين أن تتماشى سائر القوانين واللوائح القانونية مع الدستور وإلا تصبح لاغية وباطلة.
    Effectif 2012 : aucun examen des politiques, des règlements et de la législation UN عام 2012: لم تُستعرض أي سياسات أو أنظمة أو تشريعات
    Les services de sécurité avaient pour mandat d'appuyer et de défendre la Constitution et leurs activités étaient régies par des lois, des règlements et des règlements intérieurs. UN وتضطلع دوائر الأمن بولاية دعم الدستور في زمبابوي والدفاع عنه وتخضع أنشطتها لقوانين برلمانية ولوائح وأنظمة داخلية.
    La participation des femmes à l'élaboration des lois et règlements et à la législature de la nouvelle autorité nationale, ainsi qu'à la vie communautaire sous tous ses aspects, devait être garantie. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية.
    Le Conseil est en train d'élaborer des règles, règlements et procédures régissant la prospection et l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse de la Zone. UN ويعمل المجلس في الوقت الحاضر على وضع القواعد والأنظمة والإجراءات التي تحكم التنقيب عن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة.
    La nature et la portée de ces lois et règlements et des mesures administratives sont fonction du système juridique de l'État qui patronne. UN يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة.
    L'État qui patronne ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire absolu en ce qui concerne l'adoption de lois et règlements et la prise de mesures administratives. UN ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية.
    Le Gouvernement afghan a abrogé l'ensemble des règlements et lois instaurant la discrimination contre les femmes et en a amendé un certain nombre d'autres. UN وألغت حكومة أفغانستان جميع القوانين واللوائح التي تميز ضد المرأة، وتم تعديل بعض القوانين الأخرى.
    :: La diffusion des lois, règlements et jurisprudences; UN نشر القوانين واللوائح والسوابق القضائية؛
    Six ont demandé une assistance ayant trait à la législation, aux règlements et aux organes de coordination nationaux. UN ووردت ستة طلبات ذات صلة بالتشريع واللوائح التنظيمية وهيئات التنسيق على الصعيد الوطني.
    Pourcentage de pays signalant avoir des lois, des règlements et des politiques qui gênent l'accès des groupes vulnérables aux services en matière de VIH, par catégorie de revenu UN النسبة المئوية للبلدان التي أبلغت عن وجود قوانين أو أنظمة أو سياسات تعرقل حصول السكان المستضعفين على خدمات علاج فيروس نقص المناعة البشرية، حسب الدخل
    24.2 Le présent contrat peut également être révisé suite à un accord passé entre le Contractant et l'Autorité afin de faciliter l'application de toutes règles et de tous règlements et procédures adoptés par l'Autorité ultérieurement à l'entrée en vigueur du présent contrat. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    Des écoles et des autorités locales l'ont interdit dans leurs règlements et statuts. UN وأدرجت المدارس والسلطات المحلية الحظر في شكل أنظمة ولوائح.
    L'objectif consistant à compter 10 règles, règlements et politiques conformes aux règles et règlements de l'Organisation mondiale du commerce a été atteint. UN وتحقق هدف امتثال 10 قواعد ولوائح وسياسات لقواعد وأنظمة منظمة التجارة العالمية.
    Spécification de l'échelle et de la projection aux fins des règles, règlements et procédures de l'Autorité UN تحديد مواصفات لمقياس رسم الخرائط وطريقة الإسقاط لأغراض قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها
    Les modifications prendront effet dès la mise au point définitive des règlements et directives. UN وسيبدأ العمل بهذه التعديلات فور استكمال اللوائح والمبادئ التوجيهية.
    À titre d'exemple, les tableaux peints et de l'indiquent les infractions aux règlements et statuts des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال تضمن الجدولان 1 و 2 مخالفات لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها لا تشكل بالضرورة سلوكا جنائيا.
    v) Elle déclare nuls, en totalité ou en partie, les règlements et autres actes administratifs généraux ou particuliers du pouvoir exécutif, lorsqu'il y a lieu; UN `5` إعلان بطلان وإلغاء اللوائح أو غيرها من القرارات الإدارية العامة والفردية التي تصدرها الحكومة الوطنية كلياً أو جزئياً، بحسب الاقتضاء؛
    Depuis quelques années, on constate au moins deux tendances complémentaires dans cette gestion : d'une part, les sociétés accentuent leur action de protection de la santé et de la sécurité de l'environnement; d'autre part, au sein des organisations internationales et des organisations économiques, les gouvernements élaborent de plus en plus de règlements et de directives qui affectent les sociétés. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة على اﻷقل اتجاهين متكاملين في ادارة الشركات عبر الوطنية : فقد أخذت الشركات عبر الوطنية في توسيع نطاق تدابيرها فيما يتعلق بالصحة والسلامة البيئيين؛ وتقوم الحكومات في المنظمات الدولية والمنظمات التجارية بتوسيع نطاق اﻷنظمة والمبادئ التوجيهية التي تؤثر على الشركات عبر الوطنية.
    46. D'après l'Administration, règlements et Statuts de la Caisse ne prévoyaient pas l'application de sanctions quelconques pour des fraudes de ce genre. UN ٦٤ - ووفقا لما ذكرته اﻹدارة، فإن أحكام النظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق لا تنص على أية عقوبة في مثل حالات الغش هذه.
    Conscients de ces problèmes, tous les ministères et organismes concernés prendront des dispositions pour mieux faire respecter les lois, règlements et politiques du pays sur l'égalité des sexes. UN وإذ تدرك الوزارات والوكالات ذات الصلة هذه المشاكل فإنها ستقوم كلها باتخاذ خطوات لإنفاذ قوانين البلد وأنظمته وممارساته المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بصورة أفضل.
    Le Conseil souligne l'importance vitale qui s'attache aux règlements et contrôles nationaux efficaces des transferts d'armes légères. UN " ويؤكد المجلس على الأهمية البالغة لوضع ضوابط ووسائل مراقبة فعالة على الصعيد الوطني بشأن نقل الأسلحة الصغيرة.
    En revanche, 23 000 avocats sont membres du barreau de Lima (Colegio de Abogados), qui applique ses propres règlements et procédures d'autodiscipline et a la réputation d'être très influent. UN غير أن ثمة ٠٠٠ ٣٢ محام أعضاء في نقابة محامي ليما التي لديها لوائحها وإجراءاتها الخاصة فيما يتعلق بالانضباط الذاتي ولها صيت بأنها تتمتع بنفوذ كبير.
    e) Le Compte pour le développement doit être géré en stricte conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies ainsi que les règlements et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN (هـ) ينبغي أن يدار حساب التنمية مع التقيد الدقيق بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Élaborer des politiques, règlements et directives concernant l'environnement à l'intention des entreprises et notamment adopter des codes de responsabilité sociale des entreprises dans tous les pays; UN صوغ السياسات البيئية الصناعية، والنظم والمبادئ التوجيهية التي تشمل اعتماد قواعد المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع البلدان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد