ويكيبيديا

    "règles communes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد المشتركة
        
    • قواعد مشتركة
        
    • معايير مشتركة
        
    • اختصاصات مشتركة
        
    • والقواعد المشتركة
        
    • الأنظمة المشتركة
        
    Seules une communauté de droit et l'acceptation de règles communes peuvent fournir des fondations stables à la vie nationale et internationale. UN ولا يستطيع مجتمع أن يضع أساسا مستقرا لحياة دولية ووطنية إلا إذا قام على سيادة القانون وتقبل القواعد المشتركة.
    Un tel résultat peut être obtenu par le biais d'un fonds unique ou de plusieurs fonds, sur la base d'un ensemble minimum de règles communes. UN ويمكن تحقيق تكافؤ الفرص هذا، إما في إطار صندوق واحد أو عبر صناديق مستقلة تعمل على أساس حد أدنى من القواعد المشتركة.
    En l'occurrence, il s'agit du strict respect des règles communes et des engagements de chacun. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي احترام القواعد المشتركة وفرادى الالتزامات على نحو صارم.
    L'Accord de Schengen énonce des règles communes s'appliquant à la circulation des personnes vers ou entre les États participants. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    L'adoption de règles communes pour déterminer les réalisations ou d'une méthode acceptée par tous pour la conduite d'évaluations des activités de l'ensemble des organismes du système des Nations Unies au niveau des pays est loin de faire l'unanimité, ce qui ne facilite pas la comparaison des résultats entre régions et pays. UN فليس هناك اتفاق على معايير مشتركة لتحديد المنجزات أو منهجية مقبولة لدى الجميع للتقييمات القطرية التي تتم على نطاق المنظومة، مما يجعل من الصعب مقارنة الأداء فيما بين المناطق والبلدان.
    L'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), de même que d'autres acteurs internationaux, doivent conjuguer leurs efforts pour adopter et appliquer les règles communes nécessaires à la mobilisation des forces positives de la mondialisation. UN وعلى الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وسائر النشطاء الدوليين أن يستجمعوا قواهم لاعتماد وتنفيذ القواعد المشتركة اللازمة لتسخير قوى العولمة الإيجابية.
    Même le plus petit pays pouvait aujourd’hui s’adresser à l’Organisation mondiale du commerce pour défendre ses intérêts en invoquant des règles communes dont le respect pouvait être assuré. UN حتى ان أصغر البلدان تستطيع اليوم اللجوء إلى منظمة التجارة العالمية للدفاع عن مصالحها على أساس القواعد المشتركة والقابلة لﻹنفاذ.
    Même le plus petit pays pouvait aujourd’hui s’adresser à l’Organisation mondiale du commerce pour défendre ses intérêts en invoquant des règles communes dont le respect pouvait être assuré. UN حتى ان أصغر البلدان تستطيع اليوم اللجوء إلى منظمة التجارة العالمية للدفاع عن مصالحها على أساس القواعد المشتركة والقابلة لﻹنفاذ.
    Il est nécessaire de combattre cet extrémisme religieux en agissant à la fois sur ses causes et ses effets et en amenant les États à définir à son égard un minimum de règles communes de conduite et de comportement. UN ومن الضروري التصدي لهذا التطرف الديني من خلال معالجة أسبابه وآثاره على حد سواء وعن طريق حمل الدول على إيجاد حد أدنى من القواعد المشتركة للسلوك والتصرف إزاء هذا التطرف.
    41. Selon l'article 91, le tribunal des affaires sociales sera compétent pour prononcer la nullité des règles communes énoncées dans les conventions collectives contraires au droit à l'égalité. UN ١٤- وتنص المادة ١٩ على منح محكمة الشؤون الاجتماعية الاختصاص بالحكم ببطلان القواعد المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقيات الجماعية والتي تنطوي على مخالفة الحق في المساواة.
    Certaines délégations étaient d'avis, comme le Rapporteur spécial, que tous les actes unilatéraux pouvaient être couverts par certaines règles communes; elles estimaient donc qu'il importait de déterminer des règles générales qui soient universellement applicables. UN 112 - وشارك بعض الوفود الرأي الذي طرحه المقرر الخاص والقاضي بإمكانية أن تشمل بعض القواعد المشتركة جميع الأفعال الانفرادية، وأشير في هذا الصدد إلى أهمية تحديد القواعد العامة المنطبقة عالميا.
    Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. UN وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات، والتدريب، والتحريات المشتركة.
    C'est pour cette raison que l'élaboration d'une série de règles communes au titre desquelles toute la communauté internationale peut agir est extrêmement importante. UN ولهذا السبب، فإن وضع مجموعة من القواعد المشتركة التي يمكن أن يعمل المجتمع العالمي بأسره في ظلها ككيان واحد، له أهمية بالغة.
    Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. UN وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة.
    Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. UN وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة.
    La nature du negocium pouvant être très variée, il serait difficile d’établir des règles communes applicables à tous les types de negocium. UN ويجعل ذلك من الصعب إلى حد ما وضع قواعد مشتركة تسري على جميع اﻷنواع الممكنة لﻷفعال.
    De l'avis du Rapporteur spécial, regrouper les actes unilatéraux matériels dans des catégories auxquelles peuvent s'appliquer des règles communes est essentiel. UN 11 - ويرى المقرر الخاص أن تجميع الأفعال الانفرادية المادية في فئات يمكن أن تطبق عليها قواعد مشتركة أمر جوهري.
    Nous nous pencherons, dans une première partie, sur les premiers en tant que catégorie à propos de laquelle peuvent être élaborées des règles communes. L'élaboration des actes peut faire l'objet d'une partie générale commune à tous ces derniers. UN الفئة الأولى من هذه الأفعال سيتم تناولها في الجزء الأول من مشاريع المواد، لأنها تشكل مجموعة يمكن وضع قواعد مشتركة لها.
    Pour ce faire, il convient de fixer des règles communes strictes et universellement acceptées, d'imposer des contrôles nationaux des exportations efficaces et de publier, dans la mesure du possible, des informations sur le commerce des armes. UN ويتحقق ذلك بوضع معايير مشتركة رفيعة ومعترف بها عالميا، والقيام، داخل الحدود الوطنية، بفرض ضوابط فعالة على الصادرات وبالكشف، قدر الإمكان، عن المعلومات المتعلقة بالاتجار بالأسلحة.
    b) D'élaborer, en consultation avec les experts de l'Outil, des règles communes pour l'examen synergique des aspects liés aux rejets résultant d'une production non intentionnelle, aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales, s'agissant des substances chimiques inscrites aux Annexes A ou B et/ou C de la Convention; UN وبالتشاور مع خبراء مجموعة الأدوات، وضع اختصاصات مشتركة تأخذ في الاعتبار أوجه التآزر بين الجوانب ذات الصلة بالإطلاقات من الإنتاج غير المقصود وبأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف أو باء و/أو في المرفق جيم بالاتفاقية؛
    K. Groupements régionaux et règles communes de la concurrence 11 UN كاف - المجموعات الإقليمية والقواعد المشتركة للمنافسة 14
    Des règles communes sur la sécurité et les sauvegardes en matière de concurrence sont venues compléter la décision de Yamoussoukro, qui libéralise progressivement le transport aérien en Afrique. UN ويحرر قرار ياموسوكرو تدريجياً عمليات النقل الجوي داخل أفريقيا، وتدعمه الأنظمة المشتركة للسلامة والأمن وضمانات المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد