ويكيبيديا

    "règles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد في
        
    • الموحدة في
        
    • بمشروع القواعد
        
    Par conséquent, l'Union tente également de mettre en place un ensemble de règles dans ce domaine. UN وبالتالي، فإن الاتحاد يسعى أيضا إلى وضع مجموعة من القواعد في هذا المجال.
    Il n'y a pas lieu d'examiner ces règles dans le contexte du droit de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Certains ont incorporé les règles dans le code pénal interne ou le système de justice pénale existants, tandis que d'autres ont promulgué des lois internes spécifiques. UN وفي حين أدمجت بعض الدول القواعد في قوانينها المحلية أو نظمها القضائية الجنائية، سنت دول أخرى تشريعاً محلياً خاصاً.
    Il peut donc sembler superflu de répéter ces règles dans le nouveau projet d'articles. UN ولهذا، قد يبدو من غير الضروري أن يتكرر ذكر هذه القواعد في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Ce questionnaire devrait porter sur les plans d'application des règles dans les pays. UN وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول.
    ii) Faut-il inclure ces règles dans le statut ou préciser les règles de droit interne auxquelles la cour doit faire appel? UN ' ٢ ' هل تُدرج هذه القواعد في النظام اﻷساسي أم يتم تحديد قواعد القانون الوطني التي يتعين على المحكمة الالتجاء اليها.
    Les faits présentés dans ce rapport confirment la volonté du Gabon de poursuivre la mise en œuvre des règles dans un contexte culturel favorable. UN وتؤكد الحقائق المقدمة في هذا التقرير رغبة غابون في مواصلة تنفيذ القواعد في سياق ثقافي موات.
    La police et la municipalité jouent un rôle important dans la supervision et faisant appliquer les règles dans l'industrie du sexe. UN ولكن البلديات والشرطة تؤدي دوراًَ هاماً في الإشراف وإنفاذ القواعد في مجال الصناعة الجنسية.
    La Cour d'appel réexaminerait des décisions prises au premier degré afin d'assurer l'application uniforme des règles dans l'ensemble du système. UN وسوف تستعرض درجة الاستئناف الأحكام الصادرة عن الدرجة الابتدائية، لتضمن وحدة تطبيق القواعد في شتى أنحاء النظام.
    Il n'y a pas lieu d'examiner ces règles dans le contexte du droit de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Il n'y a pas lieu d'examiner ces règles dans le contexte du droit de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Tu ne fais pas toutes les règles dans cette relation. Open Subtitles لا يمكنك ان تضع كل القواعد في هذه العلاقة طوال حياتك
    À cet égard, la Constitution et les lois reconnaissent et règlementent le droit à la propriété, les institutions judiciaires doivent appliquer ces règles dans le règlement des différends et, le cas échéant, les forces de sécurité doivent faire appliquer par la contrainte les décisions de justice. UN ويقر وينظم الدستور والقوانين في هذا الصدد حق الملكية وعلى الجهاز القضائي تطبيق هذه القواعد في حين ينبغي لقوات اﻷمن أن تستخدم القوة لتنفيذ اﻷحكام التي تصدرها المحاكم إذا ما لزم اﻷمر.
    L’adoption de directives visant à fournir aux directeurs de programme un cadre de référence pour le contrôle et l’évaluation des programmes est une initiative importante qui permettra d’assurer une application uniforme des règles dans ces domaines ainsi qu’en matière de planification et de budgétisation des programmes. UN وقال إن اعتماد مبادئ توجيهية مصممة ﻹعطاء مديري البرامج إطارا مرجعيا لرصد البرامج وتقييمها هو مبادرة هامة ستساعد على تناسق تطبيق القواعد في تلك المجالات وكذلك في مسائل تخطيط البرامج والميزنة.
    L'objet du commentaire qui accompagnait les projets d'amendements était de fournir une série d'explications et d'interprétations qui puissent faciliter la compréhension du texte pour le personnel et l'Administration et permettre une application uniforme des règles dans les différents lieux d'affectation. UN والهدف من الشرح الذي يصحب التعديلات المقترحة هو توفير مجموعة من التوضيحات والتفسيرات يسهل وصول الموظفين واﻹدارة إليها ويمكن أن تستخدم لتنفيذ القواعد في مختلف مراكز العمل بصورة متماسكة.
    - Formation insuffisante des défenseurs de la famille pour ce qui est de l'application des règles dans les procès de mineurs impliqués dans des faits illicites. UN - عدم كفاية تدريب المدافعين عن اﻷسرة فيما يتعلق بتطبيق القواعد في القضايا الخاصة باﻷحداث المتورطين في أفعال غير مشروعة.
    Il en était de même de la prédominance croissante des obstacles non tarifaires qui entravaient les exportations des pays en développement et du renforcement des règles dans des domaines tels que la lutte antidumping, les subventions et la facilitation du commerce. UN ومن الضروري أيضاً معالجة الحواجز غير التعريفية المتزايدة الانتشار، التي تعوق صادرات البلدان النامية، وتعزيز القواعد في مجالات مثل مكافحة الإغراق، والإعانات، وتيسير التجارة.
    Reconnaissant l'importance des normes et instruments des Nations Unies et des autres normes et instruments internationaux relatifs au traitement des prisonniers, la Réunion a souligné l'importance d'intégrer ces règles dans le code de l'administration pénale. UN واعترافا بأهمية معايير الأمم المتحدة وصكوكها وغيرها من المعايير والصكوك المتعلقة بمعاملة السجناء، شدّد الاجتماع على أهمية تجسيد تلك القواعد في مدونة إدارة السجون.
    Ce questionnaire devrait porter sur les plans d'application des règles dans les pays. UN وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول.
    Ce questionnaire devrait porter sur les plans d'application des règles dans les pays. UN وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول.
    Elle l'a engagé à achever ses travaux sur la question à sa trente-septième session et à examiner le projet de guide pour l'incorporation desdites règles dans le droit interne que le secrétariat devait établir4. UN وحثت الفريق العامل على إتمام عمله فيما يتعلق بمشروع القواعد الموحدة في دورته السابعة والثلاثين، واستعراض مشروع دليل الاشتراع الذي ستعده الأمانة(4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد