Les mesures d'intégration doivent en revanche être compatibles avec les règles du commerce multilatéral. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية. |
Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. | UN | ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية. |
D'autre part, les règles du commerce international laissent les pays libres de fixer leurs normes dans ce domaine à un niveau conforme à leurs priorités. | UN | وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته. |
Un large recours aux mesures volontaires peut soulever la question de savoir si celles-ci relèvent des règles du commerce international. | UN | والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية. |
D. L'éco-étiquetage et les règles du commerce international | UN | دال - وضع العلامات اﻹيكولوجية وقواعد التجارة الدولية |
Le blocus imposé par les États-Unis contre Cuba viole également les règles du commerce international et contrevient au principe de libre-échange préconisé par les États-Unis eux-mêmes. | UN | وحظر الولايات المتحدة على كوبا انتهاك أيضا لقواعد التجارة الدولية وهو يناقض مبدأ التحرير التجاري الذي تدعو له الولايات المتحدة نفسها. |
Selon elle, les règles du commerce international, le droit au développement et les droits de l'homme étaient, dans l'ensemble, régis par les mêmes valeurs et les mêmes principes. | UN | ورأيت أن قواعد التجارة العالمية والحق في التنمية وحقوق الإنسان تشترك بوجه عام في نفس القيم والمبادئ. |
Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. | UN | معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما. |
Les règles du commerce international doivent encourager l'accès aux traitements du VIH, plutôt que l'entraver. | UN | ويجب أن تدعم قواعد التجارة الدولية الحصول على العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، بدلاً من إعاقته. |
Admettre que les règles du commerce international expriment inévitablement des intérêts particuliers soulève deux questions liées. | UN | وقبول حقيقة أن قواعد التجارة العالمية لا يمكنها سوى أن تعكس مصالح معينة يثير مسألتين مترابطتين. |
Les règles du commerce international doivent être adaptées aux besoins de tous les pays et permettre d'appliquer les politiques tenant compte des conditions sociales que tous, y compris le FMI, préconisent. | UN | ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي. |
Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. | UN | ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Les incidences des nouvelles propositions consistant à modifier les règles du commerce international devraient aussi être analysées. | UN | كما ينبغي أيضاً تحليل أثر الاقتراحات الجديدة بشأن إدخال تغييرات على قواعد التجارة الدولية. |
Il faut également accroître le financement du développement dans les secteurs du commerce et des capacités de production, et l'accompagner de réformes au plan national et d'une amélioration des règles du commerce international. | UN | فذلك سيتطلب زيادة في التمويل الإنمائي للتجارة والقدرات الإنتاجية، ترافقها إصلاحات محلية وتحسين قواعد التجارة الدولية. |
En effet, nos producteurs de coton sont victimes de la politique de subventions des pays censés respecter les règles du commerce international. | UN | وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية. |
Les règles du commerce international, de la finance et de l'accès aux technologies sont défavorables aux pauvres et aux faibles. | UN | إن قواعد التجارة الدولية وحق الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا ليست لصالح الفقراء والضعفاء. |
Ces politiques ont tendance à reposer sur des mesures volontaires à propos desquelles les règles du commerce international restent peut-être imprécises. | UN | وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها. |
Les exportations des pays en développement sont gênées par un certain nombre de mesures non tarifaires, arbitraires et abusives, notamment des mesures sanitaires, phytosanitaires et anti-dumping qui nuisent à la crédibilité des règles du commerce multilatéral. | UN | ويعيق صادرات الدول النامية عدد من التدابير غير الجمركية التعسفية والمسيئة، بما في ذلك تدابير النظافة الصحية، والصحة النباتية ومكافحة الإغراق، التي تقلّص مقدار مصداقية قواعد التجارة متعددة الأطراف. |
Les règles du commerce multilatéral pèsent beaucoup sur la sécurité alimentaire. | UN | وتؤدي قواعد التجارة المتعددة الأطراف دورا هاما في التأثير على الأمن الغذائي. |
Il est intolérable que nous soyons obligés de vivre dans un monde où il est plus grave de violer les règles du commerce que les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن احتمال العيش في عالم يكون فيه خرق القواعد التجارية أخطر من انتهاك حقوق الإنسان. |
D. L'éco-étiquetage et les règles du commerce international 14 - 15 | UN | دال - وضع العلامات اﻹيكولوجية وقواعد التجارة الدولية ٤١-٥١ |
112. L'éco-étiquetage pourrait aussi avoir des effets qui n'ont guère été abordés dans les règles du commerce international. | UN | ٢١١- كذلك، يمكن أن تكون لوضع العلامات الايكولوجية آثار تجارية غير مألوفة لقواعد التجارة الدولية. |
Il importe tout autant que les États Membres, grands et petits, se plient aux règles du commerce international. | UN | ولا تقلّ عن ذلك ضرورة أن تتقيد الدول الأعضاء، كبيرة وصغيرة، بقواعد التجارة الدولية. |
Le regain d’activité visant, partout dans le monde, à réformer et moderniser le droit commercial, et la nécessité concomitante d’harmoniser et d’unifier les règles du commerce international ne manqueront pas de rendre sa tâche encore plus difficile. | UN | وهناك تحديات إضافية ناشئة عن الزيادة المفاجئة في النشاط الدائر حول العالم بغية إصلاح وتحديث القانون التجاري وما يصاحب ذلك من الحاجة إلى مواءمة وتوحيد قوانين التجارة الدولية. |