ويكيبيديا

    "règles et de règlements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد والأنظمة
        
    33. Enfin, l'intervenante est préoccupée par la conclusion du Comité selon laquelle les manquements recensés résultent de carences dans le mécanisme de règles et de règlements qui régit le fonctionnement et le contrôle des organisations. UN 33 - وأخيرا، أعربت عن القلق إزاء النتائج التي توصل إليها المجلس بصدد حقيقة أن أوجه القصور المكتشفة نتجت عن مواطن ضعف في منظومة القواعد والأنظمة التي يتم بمقتضاها تسيير أعمال المنظمات والرقابة عليها.
    Au niveau national, les participants au Sommet ont également évoqué la nécessité d'établir un cadre juridique comportant un ensemble de règles et de règlements visant à prévenir l'exploitation et la corruption. UN 26 - وقد وضع مؤتمر القمة في اعتباره ضرورة إحداث إطار قانوني ، على الصعيد الوطني، يوفر مجموعة من القواعد والأنظمة لمكافحة الاستغلال والفساد.
    1. Aperçu du cadre juridique international Un ensemble de règles et de règlements internationaux ont été élaborés, dans le cadre juridique prévu par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, afin d'assurer la sécurité maritime. UN 164 - وضعت مجموعة شاملة من القواعد والأنظمة العالمية لتوفير الأدوات اللازمة لحماية السلامة البحرية في داخل الإطار القانوني لاتفاقية قانون البحار.
    Dans certaines provinces, les autorités ont notamment donné des instructions pour tenir compte de l'égalité des sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre de règles et de règlements communautaires au niveau local, contribuant ainsi de façon positive à l'élimination progressive de coutumes et pratiques rétrogrades qui font la part belle aux hommes au détriment des femmes. UN وعلى وجه التحديد، أصدرت بعض المحافظات توجيهات لإدماج المساواة بين الجنسين في وضع وتنفيذ القواعد والأنظمة المجتمعية على المستوى الشعبي وبذلك أسهمت على نحو إيجابي في القضاء تدريجيا على الأعراف والممارسات المتخلفة التي تحترم الرجال أكثر من النساء.
    L'existence de différents statuts pour du personnel appelé à effectuer le même travail, et qui de ce fait n'est plus régi par un seul ensemble de règles et de règlements, ne constitue pas une pratique équitable ou socialement responsable et crée des discriminations sur le lieu de travail dans la mesure où tout le monde ne bénéficie pas des mêmes prestations. UN كما أنه لا يكون من الإنصاف أو من ممارسات التوظيف المسؤولة اجتماعياً الأخذ بمراكز تعاقدية مختلفة للعاملين بخصوص العمل نفسه داخل القوة العاملة للمنظمة المعنية، وهو ما يصبح غير خاضع لمجموعة موحدة من القواعد والأنظمة. فهذا الوضع يتسبب في التمييز في القوة العاملة عن طريق عدم تقديم استحقاقات متساوية عن العمل المتساوي.
    L'existence de différents statuts pour du personnel appelé à effectuer le même travail, et qui de ce fait n'est plus régi par un seul ensemble de règles et de règlements, ne constitue pas une pratique équitable ou socialement responsable et crée des discriminations sur le lieu de travail dans la mesure où tout le monde ne bénéficie pas des mêmes prestations. UN كما أنه لا يكون من الإنصاف أو من ممارسات التوظيف المسؤولة اجتماعياً الأخذ بمراكز تعاقدية مختلفة للعاملين بخصوص العمل نفسه داخل القوة العاملة للمنظمة المعنية، وهو ما يصبح غير خاضع لمجموعة موحدة من القواعد والأنظمة. فهذا الوضع يتسبب في التمييز في القوة العاملة عن طريق عدم تقديم استحقاقات متساوية عن العمل المتساوي.
    - L'Institut philippin de recherche nucléaire a été chargé d'établir un ensemble de règles et de règlements pour protéger la santé et la sécurité des travailleurs exposés aux rayonnements et celles du public, compte tenu de la nécessité d'un système de classification permettant de s'assurer que les contrôles effectués sur les sources de rayonnement étaient proportionnels aux risques radiologiques. UN - فـُـوض المعهد الفلبينـي للأبحاث النووية بوضع القواعد والأنظمة لحماية صحة وسلامة عمال الأشعة وعامة الجمهور، انطلاقا من ضرورة وجود نظام معايرة يضمن أن تكون الضوابط المطبقة على المصادر ملائمـة للخطر الإشعاعي.
    La certitude juridique est essentielle au plan interne tandis qu'un ensemble de règles et de règlements commun à tous les États et qu'ils acceptent et connaissent, indépendamment de leur système juridique interne, est nécessaire au niveau international pour pouvoir traduire en justice ceux dont le comportement criminel terni l'image de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد على أن اليقين القانوني مسألة حاسمة على الصعيد الداخلي، إلا أنه مطلوب أيضاً على الصعيد الدولي وضع مجموعة موحدة من القواعد والأنظمة تكون معروفة لجميع الدول الأعضاء ومقبولة منها جميعاً؛ بصرف النظر عن النظم القانونية الداخلية القائمة، حتى يمثل أمام العدالة مرتكبو تلك الأفعال الإجرامية التي تسيء إلى سمعة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد