D. Harmonisation multilatérale des règles et des principes | UN | دال- مواءمة القواعد والمبادئ على الصعيد المتعدد الأطراف |
Le Canada salue le fait que, dans le rapport de 2013 du Groupe d'experts gouvernementaux, les États ont clairement affirmé que l'application du droit international au cyberespace était un élément essentiel pour définir des règles et des principes favorisant un comportement responsable des États. | UN | وكان من دواعي سرور كندا أن تقرير فريق الخبراء الحكوميين لعام 2013 تضمّن تأكيدا واضحا من جانب الدول لانطباق القانون الدولي في الفضاء الحاسوبي بوصف ذلك القانون حجر الزاوية في القواعد والمبادئ التي تحكم سلوك الدول المتسم بالمسؤولية. |
Si les États Membres y donnent suite, les dispositions contenues dans ces documents permettront de réaliser les aspirations associées à la responsabilité de protéger de sorte que les plus enthousiastes n'auront pas besoin de chercher à sortir des règles et des principes convenus. | UN | وإذا ما نفذت الدول الأعضاء الأحكام الواردة في هاتين الوثيقتين، فسيتيح ذلك بلوغ الأماني المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية وإعمالها بقوة كي لا يسعى المتحمسون إلى تجاوز حدود القواعد والمبادئ المتفق عليها. |
c) Établir des normes, proposer des règles et des principes et fournir des exemples de pratiques de référence; | UN | (ج) تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وتقديم الأمثلة المتعلقة بالممارسات السليمة وأفضل الممارسات؛ |
L'Union européenne accorde une grande importance à la possibilité pour tous les États de participer pleinement à l'application des règles et des principes du droit de la mer. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على إتاحة الفرصة التامة لجميع الدول للاشتراك في تطبيق قواعد ومبادئ قانون البحار. |
La Commission ne s'est pas occupée, lorsqu'elle a mis au point des textes énonçant des règles et des principes de fond, de déterminer comment ces règles et principes seraient appliqués ou quelle serait la procédure à suivre pour résoudre les différends que pourraient susciter - à une exception près - l'interprétation et l'application des dispositions de fond. | UN | إن اللجنة، في صياغتها لنصوص تضع قواعد ومبادئ موضوعية، لا تعير اهتماماً على وجه العموم إلى تحديد طريقة تنفيذ هذه القواعد والمبادئ ولا إلى الإجراء الذي يتعين اتباعه لتسوية الخلافات الناشئة عن تفسير النصوص الموضوعية وتطبيقها، هذا فيما عدا استثناء واحد. |
c) Établir des normes, proposer des règles et des principes et fournir des exemples de pratiques de référence; | UN | (ج) تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وتقديم الأمثلة المتعلقة بالممارسات السليمة وأفضل الممارسات؛ |
c) On établira des normes, on proposera des règles et des principes et on fournira des exemples de pratiques de référence; | UN | (ج) تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وتقديم الأمثلة المتعلقة بالممارسات السليمة وأفضل الممارسات؛ |
Établir des normes, proposer des règles et des principes et fournir des exemples de pratiques de référence; | UN | (ج) تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وتقديم الأمثلة المتعلقة بالممارسات السليمة وأفضل الممارسات؛ |
< < La Commission ne s'est pas occupée, lorsqu'elle a mis au point des textes énonçant des règles et des principes de fond, de déterminer comment ces règles et principes seraient appliqués ou quelle serait la procédure à suivre pour résoudre les différends que pourraient susciter - à une exception près - l'interprétation et l'application des dispositions de fond. | UN | " إن اللجنة، في صياغتها لنصوص تضع قواعد ومبادئ موضوعية، لا تعير اهتماماً على وجه العموم إلى تحديد طريقة تنفيذ هذه القواعد والمبادئ ولا إلى الإجراء الذي يتعين اتباعه لتسوية الخلافات الناشئة عن تفسير النصوص الموضوعية وتطبيقها، هذا فيما عدا استثناء واحد. |
54. Pour ce qui est des autres articles, il aurait été souhaitable, si le code doit être un instrument distinct du statut de la cour criminelle internationale, que le projet d'articles énonce des règles et des principes généraux établissant la responsabilité pénale individuelle et qu'il prévoie des sanctions minimales. | UN | ٥٤ - واستطرد قائلا، فيما يتعلق بمشاريع المواد اﻷخرى إنه ينبغي، إذا أريد أن يكون مشروع المدونة صكا مستقلا عن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أن تبين مشاريع المواد القواعد والمبادئ العامة التي تحدد المسؤولية الجنائية الفردية. كما ينبغي أن تحدد الحدود الدنيا للعقوبات. |
Mais toutes ces normes continuent de faire partie du droit international, qui comporte des règles et des principes bien ancrés et fondamentaux dont il faut tenir compte en permanence pour leur interprétation et leur application. | UN | إلا أن هذه القواعد القانونية جميعها تظل جزءا من القانون الدولي، الذي يتضمن قواعد ومبادئ عريقة لا بد من مراعاتها دائما بوصفها عنصرا أساسيا لتفسيرها وتطبيقها. |