ويكيبيديا

    "règles minima" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد النموذجية الدنيا
        
    • للقواعد النموذجية الدنيا
        
    • القواعد الدنيا النموذجية
        
    • بالقواعد النموذجية الدنيا
        
    • للقواعد الدنيا النموذجية
        
    • والقواعد النموذجية الدنيا
        
    • بالقواعد الدنيا النموذجية
        
    • المعايير الدنيا النموذجية
        
    • المعايير النموذجية الدنيا
        
    • والقواعد الدنيا النموذجية
        
    • ومعايير الأمم المتحدة الدنيا
        
    • القواعد الدنيا الموحدة
        
    • القواعد المعيارية الدنيا
        
    • المتحدة النموذجية الدنيا
        
    • هذه القواعد النموذجية
        
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.
    L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est un exemple de ce type de normes. UN وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Les conditions existant dans les prisons que le Rapporteur spécial a visitées n'étaient pas conformes à celles prévues dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Les prisonniers étaient traités conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des projets de mise à jour de ces règles étaient en cours. UN كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. UN وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء:
    L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. UN 13- لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. UN 13 - لا تحلّ القواعد التالية بأي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    L'application des règles minima est également entravée par des facteurs historiques. UN ويبدو أنَّ عوامل تاريخية تقوّض هي أيضا تنفيذ القواعد النموذجية الدنيا.
    L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. UN وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il a également rappelé les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment des détenus malades. UN كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى.
    Ces dispositions ont été directement reprises de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus sur les travaux de sa troisième réunion UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء عن اجتماعه الثالث
    Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد.
    L'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المتنافية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    45. Le Service pénitentiaire de la Trinité-et-Tobago est régi par l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN 45- وتسترشد إدارة سجـون ترينيداد وتوباغو بالقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    7. Prie instamment les États Membres dans lesquels la peine de mort peut être appliquée de se conformer sans réserve à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, afin de limiter au maximum les souffrances des prisonniers condamnés à mort et d'éviter toute exacerbation de ces souffrances. UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    52. Enfin, il faudrait que la délégation nigériane indique clairement si l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus s’applique à la fois aux personnes détenues dans les prisons et dans les camps militaires. UN ٢٥- وأخيراً، ينبغي للوفد النيجيري أن يوضح ما إذا كانت المعايير النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تطبق على المحتجزين في السجون وفي معسكرات الجيش.
    formation aux Règles de Bangkok et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus; UN التدريب على قواعد بانكوك والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛
    Les conditions dans les centres de détention provisoire et les prisons sont conformes aux exigences du Code de procédure pénale et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وتخضع ظروف وضع الأشخاص في الحبس الانفرادي لأغراض التحقيق، ووضع المحكومين في المرافق الإصلاحية، لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأوزبكستان، ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء.
    Le Centre se fonde sur les normes énoncées dans plusieurs déclarations, ensembles de principes et ensembles de règles minima adoptés par les Nations Unies, ainsi que sur la jurisprudence dégagée par le Comité des droits de l'homme. UN ويستخدم المركز المعايير التي تتضمنها مختلف إعلانات اﻷمم المتحدة ومجموعات القواعد الدنيا الموحدة والمبادئ التي وضعتها، وكذلك فقه القضاء الذي تكون لدى لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    o) Améliorer les conditions de détention de façon à les rendre conformes à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et aux Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus; UN (س) تحسين أوضاع الاحتجاز بما يتمشى مع القواعد المعيارية الدنيا والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء التي وضعتها الأمم المتحدة؛
    Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً.
    Cependant, son échec sur le plan de l'interdiction de la torture et autres formes de mauvais traitements montre à l'évidence que les règles minima doivent être révisées de façon à tenir compte des progrès récents de la science pénitentiaire et des meilleures pratiques en la matière. UN بيد أنها عجزت عن معالجة حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة مما يشكل دلالة هامة على ضرورة استعراض هذه القواعد النموذجية كي تعبر على نحو أفضل عن التطورات الأخيرة التي طرأت على العلوم الاصلاحية وأفضل الممارسات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد