Cela étant, des règles types ne pourraient garantir le caractère obligatoire des mécanismes procéduraux proposés dans les projets d'articles. | UN | وبالتالي فإن القواعد النموذجية لا يمكن أن تضمن الطابع الملزم لﻵليات اﻹجرائية المقترحة في مشاريع المواد. |
Par ailleurs, pour être applicable, le texte doit conserver la forme de règles types. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل أن يكون النص قابلا للتطبيق ينبغي له أن يحتفظ بطابع القواعد النموذجية. |
Compte tenu des caractéristiques différentes des systèmes de cours d’eau et de l’histoire de leurs utilisations particulières, des règles types auraient été plus appropriées. | UN | وبالنظر إلى السمات المختلفة لشبكات اﻷنهار وتواريخ استخداماتها الخاصة، فإن القواعد النموذجية أنسب. |
gouvernementales 17 - 19 6 F. règles types pour l'égalisation des chances | UN | واو - القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز |
Ces questions devront être examinées par l'Assemblée générale à l'occasion de la mise au point finale du projet de règles types. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تناقش هذه المسائل في سياق انجازها لمشروع القواعد الموحدة. |
Il a été convenu en outre que, lorsque le texte présenterait des options, des exemples de règles types pourraient être insérés en annexe au projet de guide sur le registre. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتُّفق على أنه يمكن، حيثما يتيح مشروع دليل السجل خيارات، أن تُدرج في مرفق يُلحَق بنص مشروع دليل السجل أمثلة على لوائح تنظيمية نموذجية. |
Il est convenu en outre que si le projet de guide sur le registre présentait des options, des exemples de règles types pourraient être inclus en annexe. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتفق الفريق على أنه يمكن، حيثما يوفّر مشروع دليل السجل خيارات، أن تُدرج في مرفق لمشروع دليل السجل أمثلة للوائح تنظيمية نموذجية. |
Certaines délégations étaient favorables à des directives ou à des règles types pour les États. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تأييده لوضع مبادئ توجيهية أو قواعد نموذجية للدول. |
En revanche, des règles types, bien que non contraignantes pour les Etats, auraient une influence morale et politique sur leur conduite qui ne serait pas moindre que celle d'une convention-cadre. | UN | أما القواعد النموذجية فهي وإن كانت غير ملزمة للدول، إلا أن لها سلطة أدبية وسياسية على تصرفها، لا تقل عن سلطة أية اتفاقية إطارية واعتمادها يتطلب إجراء أبسط وأسرع. |
En outre, ces précisions sont peut-être inutiles si pour ces articles l'on préfère à la forme de la convention-cadre celle de règles types. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه الايضاحات قد تكون غير ذات جدوى اذا ما فضلت الوفود فيما يتعلق بهذه المواد القواعد النموذجية بدلا من الاتفاقية اﻹطارية. |
Les organisations internationales soucieuses de promouvoir l'efficacité commerciale et l'harmonisation de la législation internationale applicable, ont participé activement à l'élaboration de règles types et de directives de façon à orienter les futures réformes législatives. | UN | وتنشط المنظمات الدولية المعنية بتنسيق القانون التجاري الدولي والكفاءة في التجارة في إعداد القواعد النموذجية والمبادىء التوجيهية، وتحدد اتجاهات الاصلاحات التشريعية المقبلة. |
199. Estimant qu'il n'y avait pas nécessairement incompatibilité entre la convention-cadre et des règles types ou des recommandations, d'autres délégations ont déclaré que les deux options leur semblaient acceptables. | UN | ١٩٩ - وكان من رأي آخرين أنه لا يوجد تعارض بين نهج وضع اتفاقية إطارية وبين نهج القواعد النموذجية أو التوصيات، وأبدوا استعدادهم لتأييد أي من هذين النهجين. |
Malgré ce qui était dit dans le commentaire de l'article 3 du projet, il semblait s'agir davantage de règles types que d'un accord-cadre. | UN | ووفقا لما ذهبوا إليه، فبالرغم مما جاء في التعليق على المادة ٣ من المشروع، فإن ما ينطوي عليه اﻷمر أقرب على ما يبدو إلى القواعد النموذجية منه إلى الاتفاق اﻹطاري. |
règles types applicables aux missions d'enquête | UN | القواعد النموذجية لتقصي الحقائق |
7. S'agissant du droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, le représentant du Soudan estime qu'il faut préférer une convention-cadre à des règles types et inclure dans le projet d'articles des dispositions relatives au règlement des différends. | UN | ٧ - وبشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، قال ممثل السودان إنه يجب تفضيل اتفاقية إطارية على القواعد النموذجية وإدراج أحكام في مشروع المواد تتصل بتسوية المنازعات. |
Les règles types seront utiles pour la définition des objectifs en matière d'égalisation des chances. | UN | وتمثل القواعد الموحدة مصدرا لﻷهداف في مجال تكافؤ الفرص. |
Un rapporteur spécial a été désigné dans le cadre de la Commission du développement social pour contrôler l’application des règles types. | UN | وتم تعيين مقرر خاص ضمن إطار لجنة التنمية الاجتماعية لرصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
Il a été convenu en outre que, lorsque le texte présenterait des options, des exemples de règles types pourraient être insérés en annexe au projet de guide sur le registre. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتُّفق على أنه يمكن، حيثما يتيح مشروع دليل السجل خيارات، إدراج أمثلة على لوائح تنظيمية نموذجية في مرفق يُلحَق بنص مشروع دليل السجل. |
Il a en outre décidé de reporter l'examen de la question de savoir si le projet de Guide sur le registre devrait comporter des exemples de règles types après qu'il aurait terminé l'examen des recommandations. | UN | وقرَّر الفريق العامل إرجاء النظر في مسألة تضمين مشروع دليل السجل أمثلة عن لوائح تنظيمية نموذجية إلى أن يُكمِل استعراضه للتوصيات. |
À sa vingtième session, il est convenu que le texte en préparation devrait prendre la forme d'un guide accompagné d'un commentaire et de recommandations, semblable au Guide sur les opérations garanties; lorsque le texte présenterait des options, des exemples de règles types pourraient être insérés en annexe au guide sur le registre (A/CN.9/740, par. 18). | UN | ووافق الفريق العامل، في دورته العشرين، على أن يأخذ النص الذي يجري إعداده شكل دليل مشفوع بتعليقات وتوصيات على غرار دليل المعاملات المضمونة؛ وحيثما أَوْرَدَ النصُّ خيارات، يمكن إدراج أمثلة للوائح تنظيمية نموذجية في مرفق لدليل السجل (A/CN.9/740، الفقرة 18). |
À cet égard, le Groupe de travail a rappelé sa décision selon laquelle le texte en préparation prendrait la forme d'un guide assorti d'un commentaire et de recommandations et probablement d'exemples de règles types concernant certaines questions pour lesquelles les projets de recommandations incluraient des options (voir par. 18 cidessus). | UN | واستذكر الفريق العامل في ذلك الصدد قراره بأن يأخذ النص قيد الإعداد شكل دليل مشفوع بتعليق وتوصيات، وربما أمثلة للوائح تنظيمية نموذجية بشأن عدة مسائل يمكن أن تتضمّن مشاريع التوصيات بشأنها خيارات (انظر الفقرة 18 أعلاه). |
Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. | UN | ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية. |