ويكيبيديا

    "réécrire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كتابة
        
    • صياغة
        
    • كتابته
        
    • كتابتها
        
    • ستكتب
        
    En même temps, les tentatives de réécrire cyniquement l'histoire se multiplient dans le monde. UN وفي الوقت نفسه، نشهد محاولات خبيثة لإعادة كتابة التاريخ في جميع أرجاء العالم.
    J'espère, ou alors je devrais réécrire la fin de mon papier. Open Subtitles أمل ذلك , أو سأعيد كتابة نهاية أخرى لبحثي
    Tu dois écrire la mauvaise version d'abord, et ensuite réécrire. Open Subtitles لديك لكتابة نسخة سيئة أولا، ثم إعادة كتابة.
    En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. UN ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008.
    Comme je l'ai souvent dit, l'heure est venue d'écrire l'histoire, et non de continuer à vouloir la réécrire. UN وكما قلت في كثير من الأحيان، ينبغي لنا أن نكتب التاريخ، بدلا من أن نحاول إعادة كتابته.
    Nous devons préserver l'intégrité de la Convention, et les parties doivent faire montre de prudence afin de ne pas tenter de réécrire la Convention à la suite de cette Réunion. UN ولا بد لنا من الحفاظ على سلامة الاتفاقية ولا بد أن يحرص أطرافها كل الحرص على ألا تعيد كتابتها بعد ذلك الاجتماع.
    Je veux modifier encore quelques petites choses et le protéger contre la copie, peut-être réécrire un peu le manuscrit en haut. Open Subtitles اريد ان اعدل اشياء قليلة اخرى و حمايتها من النسخ وربما اعادة كتابة بعض القوائم في الأعلى
    J'ai dû réécrire le code de contrôle depuis le tout début et ça irait plus vite si je n'étais pas constamment dérangé. Open Subtitles نظراً للأضرار , يتوجب إعادة كتابة , برمجة التشغيل من البداية وسأكون أكثر سرعة إذا لم أتعرض للمقاطعه
    Je n'ai pas eu mes ordinateurs pour ça. Je n'essaie pas de réécrire ma vie. Open Subtitles لم أرد حواسيبي بسبب ذلك، أنا لا أحاول إعادة كتابة قصة حياتي.
    Deux chapitres, mais je dois réécrire la scène de crime. Pour l'instant, c'est nul. Open Subtitles فصلان، لكن عليّ إعادة كتابة مسرح الجريمة بحيث لا يكون مُضجراً.
    L'écoute des commentaires des délégations m'a amenée à réécrire plusieurs fois mon intervention, et j'espère que les délégations feront preuve d'indulgence à mon égard lorsqu'il me faudra déchiffrer mes notes manuscrites. UN عندمــا كنـــت جالســـة هنـــا أستمــع الــى جميــع التعليقــات التــي أدلـت بهـا الوفود، وجدت نفسي أعيد كتابة بياني مرات عديدة، وآمــل أن أحظـى بصبر الوفود وأنا أنتقل من جزء مصحح بخط اليــد الى آخر.
    Il est vivement recommandé qu'aucune mesure ne soit prise pour réécrire, amender et/ou réinterpréter la Convention. UN وقد أوصت الدورة بقوة بألا يتخذ أي إجراء لإعادة كتابة أو تعديل أو إعادة تفسير الاتفاقية.
    Les États Membres ne devraient ni tenter de réécrire des concepts déjà convenus dans le cadre de l'Organisation, ni essayer de réinterpréter les normes existantes du droit international, y compris le droit international humanitaire. UN ويتعين على الدول الأعضاء ألا تحاول إعادة كتابة المفاهيم التي سبق الاتفاق عليها داخل المنظمة، وألا تحاول إعادة تفسير قواعد القانون الدولي القائمة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Le peuple libyen a désormais entamé sa marche en vue de réécrire son histoire. UN وقد بدأ الشعب الليبي فعلاً مسيرته لإعادة كتابة تاريخه.
    Toute tentative en ce sens ne ferait que réécrire ses conditions d'emploi. UN ومحاولة القيام بذلك تعني إعادة كتابة شروط التعيين.
    Certaines délégations ont parlé ici de réécrire l'histoire. UN وأياً كان الحال، فقد تحدثت بعض الوفود هنا عن إعادة كتابة التاريخ.
    En plus des actes d'intimidation et des menaces dont elle est victime, la communauté orthodoxe serbe doit faire face à des tentatives qui ont pour but de réécrire son histoire et de revisiter l'origine de son patrimoine. UN وفضلا عن أعمال التخويف والتهديد، ثمة محاولات لإعادة كتابة تاريخ تراث الأرثوذكس الصرب وأصوله.
    Peut être que je peux t'aider à réécrire la fin. Open Subtitles ربما يمكنني مساعدتك في إعادة صياغة نهاية أخرى
    Le Secrétariat a été prié de réécrire le paragraphe en conséquence. UN وطُلب إلى الأمانة إعادة صياغة الفقرة تبعاً لذلك.
    Le Tribunal de recours de la sécurité sociale ne peut pas intervenir pour modifier ou réécrire la loi tant que celle-ci est correctement appliquée. UN فليس بإمكان المحكمة أن تتخذ إجراءات تتعلق بتغيير القانون أو إعادة كتابته طالما طُبق القانون تطبيقاً صحيحاً.
    Or, nous sommes préoccupés par les tentatives visant à réécrire ce plan. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء المحاولات الرامية إلى إعادة كتابتها بعد الحقيقة.
    Les élèves doivent réécrire une histoire classique, et elle a choisi la vraie Cendrillon. Open Subtitles حيث ستكتب قصة كلاسيكية وهي ستكتب عن سندريلا حقيقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد