ويكيبيديا

    "rééquilibrage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة التوازن
        
    • لإعادة التوازن
        
    • إعادة توازن
        
    • وإعادة التوازن
        
    • إعادة موازنة
        
    • الاتزان
        
    • تعزيز إيرادات
        
    • استعادة التوازن
        
    • بإعادة التوازن
        
    • تحسين التوازن بين الجنسين
        
    • أن إعادة
        
    • التوازن في
        
    • إعادة تحقيق التوازن
        
    • أوضاع المالية
        
    • التوازن الى
        
    Une somme de 525 853 913 000 dinars a en outre été réaffectée après rééquilibrage. UN ومن هذا المبلغ، خُصص مبلغ 913 853 525 ديناراً بعد إعادة التوازن.
    Deuxièmement, c’est trouver les mécanismes nécessaires afin d’introduire les corrections qui s’imposent, qui permettront alors de réamorcer la pompe du rééquilibrage. UN ثانيا، هو ايجاد آليات لازمة للقيام بإدخال التصويبات المطلوبة، التي ستسمح آنذاك بإعادة سَقي مضخة إعادة التوازن.
    Ce rééquilibrage serait rendu possible par le rapatriement d'un nombre équivalent de troupes d'autres régions couvertes par la Mission. UN وسيجري تحقيق إعادة التوازن هذا عن طريق نقل عدد مساو من القوات من أماكن أخرى في منطقة البعثة.
    Or, aujourd'hui, aucune stratégie de rééquilibrage rationnelle ne s'est concrétisée à l'échelle multilatérale. UN ورغم ذلك، لم تتبلور بعد استراتيجيات فعالة ومتعددة الأطراف لإعادة التوازن.
    Il convient d'insister sur l'importance du rééquilibrage de l'économie mondiale qui représentera une tâche immense. UN ويتعين تأكيد أهمية المهمة الجسيمة المتمثلة في إعادة توازن الاقتصاد العالمي.
    Un rééquilibrage des rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait rendre au Conseil sa crédibilité et garantir la mise en oeuvre de ses résolutions. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    Lutter contre le chômage par le rééquilibrage mondial UN التعامل مع أزمة العمالة عن طريق إعادة التوازن العالمي السليم
    La Division a aussi insisté sur le rééquilibrage méticuleusement effectué par la Caisse pendant la période la plus volatile de l'histoire moderne de l'investissement. UN وقد أبرزت الشعبة أيضاً إعادة التوازن الدقيق الذي أبداه الصندوق في أشد الفترات تقلباً في تاريخ الاستثمار الحديث.
    Pour que la demande nationale et régionale augmente sa contribution au-delà de la durée des incitations temporaires, des changements de politique devraient entreprendre un rééquilibrage structurel des économies dans le long terme. UN ولكي يزيد إسهام الطلبين المحلي والإقليمي زيادة تتجاوز هذه التقلبات المؤقتة، ينبغي إجراء تغييرات في السياسات تفضي إلى إعادة التوازن الهيكلي للاقتصادات في الأجل الطويل.
    Pour des pays à excédent tels que la Chine, stimuler la demande intérieure était également essentiel au rééquilibrage macroéconomique global. UN وبالنسبة إلى بلدان الفائض، مثل الصين، كان تشجيع الطلب المحلي أساسياً في إعادة التوازن للاقتصاد الكلي العالمي.
    Ce rééquilibrage est urgent, à l'heure où scientifiques et chercheurs nous rappellent que le temps presse. UN وتتسم عملية إعادة التوازن هذه بالإلحاح، حيث يذكرنا العلماء والباحثون بأنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت.
    Or le rééquilibrage exige que les ressources, notamment financières, soient acheminées vers les activités productives qui conviennent. UN غير أن إعادة التوازن تستلزم توجيه الموارد المالية وغيرها من الموارد نحو الأنشطة الإنتاجية المناسبة.
    Ce nouvel épisode ajoute au débat sur la monnaie chinoise dans le contexte d'un rééquilibrage mondial. UN وقد جاءت هذه الحلقة الجديدة لتغذي النقاش الجاري حول العملة الصينية في سياق إعادة التوازن العالمي.
    Le rééquilibrage devrait intervenir dans un contexte d'augmentation générale du financement. UN وينبغي أن تجري إعادة التوازن في سياق زيادة عامة في مستوى التمويل.
    On assiste aussi à un rééquilibrage général des politiques relatives à l'investissement. UN كما كان هناك اتجاه عام لإعادة التوازن لسياسات الاستثمار.
    Ce rééquilibrage du pouvoir fera des perdants comme des gagnants et risque donc de se heurter à l'opposition de certains pays développés. UN غير أن إعادة توازن الصلاحيات ستنطوي على مشاركة الرابحين والخاسرين وربما تواجه بذلك معارضة من بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Il convient d'intensifier les efforts pour procéder au transfert des responsabilités dans le domaine de l'enseignement secondaire; en matière d'arpentage et d'enregistrement foncier; et de rééquilibrage économique du territoire. UN وتلزم جهود إضافية فيما يختص بنقل مسؤوليات التعليم الثانوي؛ ومسح الأراضي وتسجيلها، وإعادة التوازن للاقتصاد في الإقليم.
    Le rééquilibrage entre les recettes et les dépenses pour 2008 n'a toujours pas été réalisé. UN ولم يتم حتى الآن الانتهاء من إعادة موازنة عائدات الضرائب غير المباشرة التي تم تحصيلها وتوزيعها لعام 2008.
    Un rééquilibrage mondial implique de trouver un équilibre entre les sources de croissance externes et internes. UN ويعد من الضروري موازنة مصادر النمو الخارجية والمحلية من أجل تحقيق الاتزان العالمي.
    Le moyen le moins onéreux serait une répartition internationale de la charge, avec un rééquilibrage budgétaire aux États-Unis, une croissance plus rapide dans la zone euro, et une appréciation du taux de change et un léger ralentissement de la croissance en Chine. UN واعتُبِر أن السبيل الأقل كلفة هو التقاسم الدولي للأعباء الذي ينطوي على تعزيز إيرادات الولايات المتحدة، وزيادة سرعة النمو في منطقة اليورو، وزيادة قيمة سعر الصرف، وإجراء قدر من التخفيض في معدل النمو في الصين.
    Toutefois, le rééquilibrage n'a guère été facile, d'autant qu'il résultait essentiellement d'une atonie de la demande extérieure des pays déficitaires plutôt que d'une augmentation de la demande extérieure des pays excédentaires. UN إلا أن عملية استعادة التوازن لم تتم بالشكل المطلوب، إذ أنها نتجت أساساً عن ضعف الطلب الخارجي من البلدان التي تعاني من العجز، لا عن زيادة الطلب الخارجي من البلدان التي لديها فائض.
    Un concept plus large du rééquilibrage a été présenté en vue de combler les disparités entre pays développés et pays en développement. UN وأُدخل مفهوم أوسع فيما يتعلق بإعادة التوازن بهدف سد الفجوات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    rééquilibrage de la répartition hommes-femmes au sein des contingents, parmi les observateurs militaires et au sein du personnel d'état-major grâce à des demandes expresses adressées aux pays qui fournissent des contingents pour qu'ils proposent des candidates UN تحسين التوازن بين الجنسين في القوات العسكرية المنشورة وبين المراقبين وموظفي المقر من خلال السعي النشط إلى تعيين عناصر نسائية من البلدان المساهمة بقوات
    Le Rapport sur le commerce et le développement doit refléter ce rééquilibrage dans l'orientation de la recherche. UN 88- وينبغي أن يعكس تقرير التجارة والتنمية عملية إعادة تحقيق التوازن في موضع التركيز البحثي.
    Le Japon (réduction du budget de l'APD du fait du rééquilibrage budgétaire) UN اليابان (تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية كجزء من تثبيت أوضاع المالية العامة)
    Il souhaitait un plus grand volontarisme pour faire progresser le rééquilibrage. UN وأعربت عن أملها في أن يتوفر مزيد من الارادة لدفع عجلة إعادة التوازن الى اﻷمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد