La récente réaction humanitaire, quoique insuffisante pour répondre aux besoins actuels, constitue un bon indicateur de la gravité de la crise. | UN | وتعتبر الاستجابة الإنسانية الأخيرة مهما كانت غير كافية لتلبية الحاجات الراهنة مؤشرا لهذه الأزمة. |
Appel à la communauté internationale afin qu'elle accroisse son soutien au plan de réaction humanitaire au Yémen pour 2013 et aux efforts continuellement déployés par le Yémen dans la lutte contre le terrorisme et la piraterie; | UN | دعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لخطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2013م ، ودعم جهود الحكومة اليمنية المتواصلة في مواجهة الارهاب والقرصنة. |
Le manque de données concrètes n'est pas seulement néfaste à la crédibilité des efforts internationaux de mobilisation; c'est aussi un obstacle majeur à l'amélioration de la réaction humanitaire. | UN | والافتقار إلى وقائع ثابتة لا يضر بمصداقية الجهود الدولية للدعوة فحسب؛ بل إنه يشكل عقبة أساسية أمام تحسين الاستجابة الإنسانية. |
Tout d'abord, nous devrons continuer à travailler en étroite collaboration avec les branches politiques du système des Nations Unies et les organisations régionales afin que la réaction humanitaire du HCR aille de pair avec les initiatives politiques visant à résoudre les conflits générateurs de réfugiés. | UN | أولا، يجب أن نستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لضمان التوازن بين الاستجابة الانسانية التي تبديها المفوضية والمبادرات السياسية الرامية إلى إيجاد حل للمنازعات المولدة للاجئين. |
La référence à ce principe peut être maintenue tant que le texte indique clairement que le véritable but de la réaction humanitaire est de venir en aide aux gens. | UN | ويمكن الإبقاء على إشارة إلى المبدأ طالما يشير النص إلى أن مساعدة الناس هي الغرض الحقيقي للاستجابة الإنسانية. |
La Jamaïque, qui occupe une situation centrale dans la région, a également été victime de ce phénomène, et une réaction humanitaire a été nécessaire à son égard. | UN | وعرض الموقع المتوسط لجامايكا أيضا ذلك البلد للظاهرة ذاتها وأحدث استجابة إنسانية. |
À cette fin, il assure l'application du plan de réaction humanitaire pour 2012, fournit l'appui financier nécessaire pour son exécution et veille à accueillir les aides humanitaires et à les faire parvenir aux personnes touchées par une catastrophe. | UN | مع الأخذ في الاعتبار تلبية احتياجات المجموعات الضعيفة كأولوية لتحقيق الاستقرار الحقيقي من خلال تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية 2012، وتأمين الدعم المادي المطلوب للخطة وتأمين استقبال المساعدات الإنسانية وإيصالها للمنكوبين. |
La notion de < < réaction humanitaire > > devait être définie. | UN | واقتُرح كذلك وضع تعريف لمفهوم " الاستجابة الإنسانية " أيضا(). |
b) À rechercher, collectivement et individuellement, les moyens d'améliorer la réaction humanitaire de la communauté internationale à la crise du déplacement intérieur en Ouganda, notamment: | UN | (ب) أن تسعى مجتمعة ومنفردة إلى تعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية لأزمة المشردين داخلياً في أوغندا، بطرق منها: |
c) Répondre à la demande d'aide humanitaire et fournir un appui financier au plan de réaction humanitaire au Yémen pour 2013. | UN | (ج) تلبية نداء المساعدة الإنسانية وتقديم الدعم المالي لخطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2013. |
En ce qui concerne le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe, afin d'éviter toute confusion avec le droit international humanitaire, le titre du projet d'article 6 devrait viser non les principes humanitaires mais les principes de la réaction humanitaire. | UN | 84 - وفي ما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حال وقوع كوارث، قالت إنه لتفادي الخلط مع القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن يشير عنوان مشروع المادة 6، لا إلى المبادئ الإنسانية، بل إلى مبادئ الاستجابة الإنسانية. |
37. Tout d'abord, nous devrons continuer à travailler en étroite collaboration avec les branches politiques du système des Nations Unies et les organisations régionales afin que la réaction humanitaire du HCR aille de pair avec les initiatives politiques visant à résoudre les conflits générateurs de réfugiés. | UN | ٣٧ - فأولا، يجب أن نستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لضمان التوازن بين الاستجابة الانسانية التي تبديها المفوضية والمبادرات السياسية الرامية إلى إيجاد حل للمنازعات المولدة للاجئين. |
Ce Comité est composé des chefs de secrétariat des organisations humanitaires des Nations Unies, ainsi que du CICR, de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, de l'OIM, et de groupements non gouvernementaux (Conseil international des agences bénévoles, Interaction, Comité directeur pour la réaction humanitaire). | UN | وتتألف اللجنة الدائمة من الرؤساء التنفيذيين لمنظمات اﻷمم المتحدة الانسانية، فضلا عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، واتحادات المنظمات غير الحكومية الممثلة بالمجلس الدولي للوكالات التطوعية، ومنظمة الاستجابة المتبادلة، ولجنة توجيه الاستجابة الانسانية. |
Des listes de vérification pour l'intégration des questions sexospécifiques ont été appliquées dans les programmes de réaction humanitaire de l'UNICEF. | UN | استخدام القوائم المرجعية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج اليونيسيف للاستجابة الإنسانية. |
:: L'organisation est membre du Comité directeur pour la réaction humanitaire et, par son intermédiaire, du Comité permanent interorganisations. | UN | :: تعد أكسفام عضوا في اللجنة التوجيهية للاستجابة الإنسانية ومن خلالها تشارك بوصفها عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L'UE est également résolue à faire progresser le programme de réforme du secteur humanitaire en vue de promouvoir une réaction humanitaire plus prévisible et plus efficace. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالنهوض بجدول أعمال لإصلاح العمل الإنساني لتعزيز استجابة إنسانية أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها. |