ويكيبيديا

    "réactiver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنشيط
        
    • وبخلاف
        
    • استئناف عمل
        
    • تفعيل
        
    • يعيد إنشاء
        
    • إضرام
        
    • إعادة العمل
        
    • تستأنف نشاطها
        
    • ﻹحياء
        
    • تنشيطه
        
    • تنشيطها
        
    • مكافي
        
    • الأطراف وتفعيل
        
    • تشغيلهم
        
    La guerre froide étant maintenant derrière nous, l'Assemblée générale devrait réactiver ce cadre. UN وينبغي بعد انتهاء الحرب الباردة أن تعيد اﻷمم المتحدة تنشيط هذا اﻹطار.
    Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. UN وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه.
    Ou un petit jet d'eau pour réactiver le gel ou lui donner un tout nouveau look Open Subtitles أو دفقة صغيرة من الماء لإعادة تنشيط الجل. أو لإعطاء مظهر جديد تماماً.
    Le pays sollicité est libre de répondre comme il l'entend à cette demande, mais le pays demandeur conserve le droit de prendre ou de réactiver ses propres mesures de répression. UN وتظل الاستجابة لهذه الطلبات طوعية الأساس؛ وبخلاف ذلك يحتفظ البلد الطالب بحق بدء أو الشروع مجدداً في إجراءات الإنفاذ الخاصة به.
    Dans le contexte d'une organisation de la deuxième génération, nous avons proposé de réactiver et d'accroître le rôle du Conseil de tutelle. UN وفي إطار مفهوم الجيل الثاني لﻷمم المتحدة، قدمنا اقتراحا لزيادة تنشيط وتوسيع دور مجلس الوصاية.
    En fait, le principe démocratique de la responsabilité étant inhérent à la Charte, ce que nous devons maintenant faire, c'est réactiver ses Articles pertinents. UN فمبدأ المساءلــة الديمقراطيـــة موجود فعلا في الميثاق، وما يجب علينا أن نفعلـه اﻵن هو إعادة تنشيط مواده ذات الصلة.
    Il faudrait les réactiver immédiatement pour qu'ils soient intégralement appliqués. UN ويتعين إعادة تنشيط اتفاقات بيكيس على وجه السرعة بغرض تنفيذها بالكامل.
    Nous nous sommes attelés à la tâche qui consiste à réactiver et à améliorer notre station au sol de réception de signaux transmis par satellite. UN لقد قمنا بمهمة إعادة تنشيط وتطوير محطتنا اﻷرضية للاستقبال مــن التــوابع الاصطناعية.
    Elle pense qu'il faut réactiver le Comité d'état-major qui n'a eu jusqu'à présent qu'une existence formelle. UN ويرى وفده أنه لا بد من إعادة تنشيط هيئة أركان الحرب التي ليس لها حتى اﻵن سوى وجود رسمي.
    Nous devons ranimer cet organe et réactiver son potentiel. UN ويتعين علينا إعادة تنشيط هذه الهيئة وإمكاناتها.
    Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. UN وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص.
    Toutefois, de nombreux représentants ont estimé qu'il fallait avant tout se préoccuper de réactiver le crédit destiné au financement des activités productives. UN على أن الكثير من المندوبين رأوا أن الاستجابة السياساتية ينبغي أن تتناول ضرورة إعادة تنشيط الائتمان لصالح الأنشطة الإنتاجية.
    De nombreux pays ont déjà annoncé des plans de relance pour réactiver le crédit, la consommation et l'activité économique. UN وأعلنت بلدان كثيرة بالفعل عن خطط حفز اقتصادي لإعادة تنشيط الائتمان والاستهلاك والنشاط الاقتصادي.
    - réactiver les créneaux du FEM pour des réponses à court terme concernant la destruction des SAO; UN إعادة تنشيط نافذة مرفق البيئة العالمية لتدابير التصدي القصيرة الأجل لمعالجة إتلاف المواد المستنفدة للأوزون؛
    Je crois qu'ils ont posé des bases solides qui permettront à la Conférence de réactiver ses travaux l'année prochaine. UN وأعتقد أنها قد أرست أساسا متينا للمؤتمر كي يعيد تنشيط عمله الموضوعي في العام المقبل.
    Cela dit, le Mouvement des pays non alignés souligne qu'il importe de réactiver le Groupe de travail à composition non limitée en 2006. UN هذا، وتؤكد حركة عدم الانحياز على أهمية تنشيط الفريق العامل المفتوح باب العضوية في سنة 2006.
    Le pays sollicité est libre de répondre comme il l'entend à cette demande, mais le pays demandeur conserve le droit de prendre ou de réactiver ses propres mesures de répression. UN وتظل الاستجابة لهذه الطلبات طوعية الأساس؛ وبخلاف ذلك يحتفظ البلد الطالب بحق بدء أو الشروع مجدداً في إجراءات الإنفاذ الخاصة به.
    À l'époque, le Conseil économique et social avait, à la demande du Gouvernement haïtien, décidé, par sa résolution 2004/52, de réactiver le Groupe créé en 1999 afin de coordonner l'élaboration d'un programme à long terme d'aide à Haïti. UN وبناء على طلب من حكومة هايتي في ذلك الوقت، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار 2004/52 الذي قرر بموجبه استئناف عمل الفريق، الذي أنشئ في عام 1999 للمساعدة في تنسيق عملية وضع برنامج طويل الأجل لتقديم الدعم للبلد.
    Il souhaite réactiver les procès en respectant strictement la procédure et en s'abstenant de prolonger la durée du procès devenu équivalent à un déni de justice. UN وتود النقابة إعادة تفعيل المحاكمات واحترام الإجراءات المرعية بشكل حازم وتفادي إطالة أمد المحاكمات التي تفضي إلى الحرمان من الحق في العدالة.
    5. La Conférence du désarmement devrait réactiver son comité spécial sur les garanties négatives de sécurité et entreprendre sans tarder des travaux de fond et des négociations. UN 5 - ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيد إنشاء لجنة مخصصة لضمانات الأمن السلبية والبدء في العمل الفني والمفاوضات المتعلقة بذلك بدون إبطاء.
    L'Argentine et le Mexique se sont lancés dans un vaste processus d'ajustement des comptes extérieurs : la question qui se pose est celle de savoir s'ils atteindront leurs objectifs sans réactiver l'inflation ou plonger leur économie dans une récession profonde et de longue durée. UN فقد تعين على اﻷرجنتين والمكسيك الشروع في عملية تكيف خارجي ضخمة: والسؤال هو ما إذا كان بامكانهما النجاح دون إضرام التضخم من جديد أو الدخول في انكماش حاد ومستمر.
    Il a déclaré que les Gouvernements iraquien et koweïtien avaient accepté de réactiver le mécanisme employé en 1991 pour la restitution des archives et des biens koweïtiens, et a souligné le rôle que la Ligue des États arabes devait jouer dans cette affaire. UN وذكر أن حكومتي العـراق والكويت وافقتا على إعادة العمل بالآلية التي كان معمولا بها في عام 1991 لإعادة الممتلكات والمحفوظات الكويتية، وأكد على الدور المرتقب لجامعة الدول العربية في معالجة هذا الموضوع.
    Selon des informations concordantes, les réseaux de miliciens précédemment actifs en Côte d'Ivoire et au Libéria seraient néanmoins encore en place et susceptibles de se réactiver rapidement au gré de l'évolution de la situation, d'autant plus que les conditions socioéconomiques qui prévalent dans la région font de l'enrôlement une option alléchante pour une bonne partie de la jeunesse. UN 73 - وأفادت معلومات متوافقة أن شبكات الميليشيات التي كانت تعمل في السابق في كوت ديفوار وفي ليبريا ما تزال موجودة ومن الممكن أن تستأنف نشاطها بسرعة إذا ما سمح لها تطور الحالة بذلك، خاصة وأن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية السائدة في المنطقة تجعل الالتحاق بالميليشيات عملية مغرية لنسبة كبيرة من الشبان.
    Plusieurs propositions ont été émises en vue de réactiver le Système de la CARICOM et d'améliorer celui de l'Amérique centrale. UN وقد طرحت مقترحات شتى ﻹحياء مرفق المجموعة الكاريبية وتحسين حالة المرفق في أمريكا اللاتينية.
    Ce que les extra-terrestres ont pris au labo a dû le réactiver. Open Subtitles أيا كان ما أخذه الغرباء من المختبر فقد سمح لهم بإعادة تنشيطه مرة أخرى
    Oui, elle l'a déjà fait, mais la question est, puis-je la réactiver avant l'achèvement des réparations ? Open Subtitles لقد فعلت ذلك هل يمكن أن إعادة تنشيطها قبل أن تكتمل إصلاح نفسها
    Et vous Macaffee, vous voulez réactiver les héros. Open Subtitles أعرف مكافي وانت تريد ان تعيد اليهم ابطالهم
    13. Réaffirmer également l'engagement en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement nucléaires fondés sur les traités et insister sur la nécessité de renouveler les efforts multilatéraux et de réactiver les instruments multilatéraux, en particulier la conférence du désarmement; UN 13 - يؤكد مجددا أيضا الالتزام بالحد من الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي استنادا إلى المعاهدة ويشدد على ضرورة مضاعفة الجهود المتعددة الأطراف وتفعيل الصكوك المتعددة الأطراف، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح؛
    On m'a informé que vous avez désactivé les générateurs et volé les composants empêchant mon équipe de les réactiver. Open Subtitles رجالي اكدوا لي انك لم تقوم فقط بتعطيل الموالدات لكنك قمت باخذ الاشياء الرئيسية التي تجعل من المستحيل اعادة تشغيلهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد