Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence d'initiative gouvernementale visant à réadapter les victimes de la torture. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء عدم وجود أي مبادرات حكومية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Avec la participation de plusieurs ministères, on conduit une campagne destinée à éduquer et à réadapter des femmes qui sont tombées entre les mains de trafiquants. | UN | وهناك حملة جارية بمشاركة عدة وزارات من أجل تثقيف وإعادة تأهيل النساء اللاتي وقعن ضحية في يد المتاجرين بهن. |
Le projet permettra de réadapter et de réinsérer 420 ex-enfants soldats supplémentaires. | UN | وسيتيح هذا المشروع فرصا لإعادة إدماج وإعادة تأهيل 420 طفلا إضافيا من قدامى المقاتلين. |
Redoubler d'efforts pour protéger et réadapter les victimes de la traite. | UN | تعزيز جهود حماية ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم. |
vii) De rapatrier les victimes de la traite, de les réadapter et de les réinsérer dans leur pays d'origine; | UN | `7` إعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في بلدهم الأصلي؛ |
Dans de nombreux pays, les perspectives de relèvement dépendent dans une large mesure des mesures prises pour réadapter ces jeunes et leur donner un nouveau sentiment d’espoir. | UN | واحتمالات الانتعاش في بلدان كثيرة تتوقف إلى حد بعيد جدا على تأهيل هؤلاء النشء وعلى استعادة إحساسهم بتجدد اﻷمل. |
Le gouvernement devrait recourir à des moyens médicaux pour réadapter la victime. | UN | ورأت أن على الحكومة أن تستخدم الوسائل الطبية ﻹعادة تأهيل الضحية. |
Il s'inquiète également de ce que les autorités n'aient pas pris de mesures efficaces pour châtier les personnes reconnues coupables de telles violations et réadapter et dédommager les victimes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء امتناع السلطات عن اتخاذ خطوات فعالة لمعاقبة من تثبت ادانتهم بارتكاب هذه الانتهاكات، وكذلك إزاء عدم اعادة تأهيل وتعويض ضحايا هذه اﻷفعال. |
réadapter et réinsérer des extrémistes violents | UN | إعادة تأهيل وإعادة إدماج المتطرفين الممارسين للعنف |
Ce centre vise à former et à réadapter les femmes, les filles et les enfants victimes de violence familiale. | UN | ويرمي هذا المركز إلى تدريب وإعادة تأهيل النساء والفتيات والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي. |
Le tribunal pour mineurs s'emploie à réadapter et réintégrer les jeunes délinquants dans la société afin de préserver et de protéger leur avenir. | UN | وتلتزم محكمة الأحداث بإعادة تأهيل المجرمين الأحداث وبإعادة دمجهم في المجتمع بغرض صون مستقبلهم وتأمينه. |
Les permissions de sortir et la libération anticipée incitaient fortement les détenus à se réadapter et à se réinsérer. | UN | واعتُبرت إمكانية منح الإذن بالخروج والإفراج المبكِّر من الحوافر القوية على إعادة تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم. |
Certaines des prostituées ont réussi à se réadapter et sont à présent employées à des postes de maîtresses de jardin d'enfants, de réceptionnistes et de concierges. | UN | وتم بنجاح إعادة تأهيل بعض المومسات وهن يعملن الآن مدرسات في مدارس الحضانة وموظفات استقبال وعاملات في فنادق الاستجمام. |
Un programme de réadaptation axé sur la collectivité est mis en place et constitue un moyen efficace de réadapter les personnes handicapées; | UN | يجري الاضطلاع ببرنامج مجتمعي لإعادة التأهيل بوصفه وسيلة فعالة لإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا. |
Il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا. |
Entre-temps, le grand nombre de combattants désarmés et démobilisés a surpassé notre capacité à les réadapter et à les réinsérer. | UN | في هذه الأثناء، فاق العدد الكبير من المقاتلين الذين جرى نزع سلاحهم وتسريحهم قدرتنا على إعادة تأهيلهم ودمجهم. |
On tâche aussi de promouvoir, mobiliser, réadapter et réintégrer les enfants victimes de conflits armés. | UN | وقال إنه يجري تنفيذ أنشطة لتعزيز الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتعبئتهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Un système de suivi a été mis au point pour rechercher les enfants disparus, les rapatrier et les réadapter. | UN | وتم تطوير نظام للتتبع بهدف اقتفاء أثر الأطفال المفقودين وإعادتهم إلى بيوتهم وإعادة تأهيلهم. |
Objet: Offrir un accompagnement et une assistance psychologique aux personnes handicapées victimes de violence physique, sexuelle ou psychologique, à chaque étape de la procédure et ultérieurement, afin de les responsabiliser et les réadapter. | UN | الهدف: توفير المواكبة والرعاية النفسية للأشخاص ذوي الإعاقة من ضحايا العنف البدني، الجنسي أو النفسي، في كل من مرحلة من مراحل المحاكمات وبعدها، بغية تأهيلهم وإعادة تأهيلهم. |
Réagir. Se réadapter. Agir. | Open Subtitles | تأقلم، تفاعل تأقلم ثانيةً ثم تحرك |
Le succès de nos efforts pour nous réadapter à des réalités nouvelles repose d'abord sur l'engagement des États et des régions. | UN | ونجاح جهودنا في إعادة التكيف مع الحقائق الجديدة سوف يعتمد، أساسا، على مشاركة الدول والأقاليم. |