La mise à disposition d'un tel volume de documentation exigera l'allocation de ressources supplémentaires ou la réaffectation des ressources existantes. | UN | وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
Une stratégie appropriée de réaffectation des ressources a donc été mise en oeuvre à trois niveaux. | UN | وقد طبِّقت استراتيجية إعادة تخصيص الموارد على ثلاثة مستويات. |
:: Rationalisation des processus, élimination des doubles emplois et possibilité de réaffectation des ressources (RP) | UN | :: تبسيط العمليات، أي منع الازدواجية وتحقق إمكانية إعادة تخصيص الموارد |
Le nouveau budget renforce cette tendance à la réaffectation des ressources en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وتزيد الميزانية الجديدة من التركيز على هذا الاتجاه في إعادة توزيع الموارد لتلبية الاحتياجات المتغيرة. |
Il conviendrait dans la mesure du possible de couvrir les dépenses nouvelles grâce à la réaffectation des ressources disponibles. | UN | كما ينبغي الالتزام قدر المستطاع بالمتطلبات الجديدة عن طريق إعادة توزيع الموارد المتاحة. |
Elle sera financée principalement grâce à la réaffectation des ressources disponibles aux niveaux national et international et à la mobilisation de nouvelles ressources. | UN | وسيأتي التمويل أساسا من إعادة توجيه الموارد الموجودة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك الواردة من موارد جديدة. |
Aussi, la question n'est-elle pas de savoir si une réaffectation des ressources est possible ou non. Il s'agit plutôt de répondre aux voeux exprimés par l'Assemblée. | UN | إذن فالمسألة ليست مسألة إمكانية نقل الموارد أم عدمه، وإنما مسألة استجابة لرغبات الجمعية. |
La deuxième phase est la phase de l'évaluation d'ensemble, de la réorientation politique et de la réaffectation des ressources dans le cadre d'un nouveau partenariat. | UN | والمرحلة الثانية هي مرحلة تقييم شامل لإعادة التوجيه السياسي وإعادة تخصيص الموارد في إطار شراكة جديدة. |
Le renforcement de ces activités au niveau central devrait toutefois s'accompagner d'une réaffectation des ressources à l'échelle municipale. | UN | بيد أن تعزيز أنشطة الطوائف على المستوى المركزي يجب أن تصحبه إعادة تخصيص الموارد على المستوى البلديات. |
Il se félicite en particulier du fait que les activités prioritaires pourront, dans une large mesure, être financées au moyen d'une réaffectation des ressources. | UN | وثمة ترحيب، بصفة خاصة، بإمكانية القيام إلى حد كبير بتمويل الأنشطة ذات الأولوية عن طريق إعادة تخصيص الموارد. |
Une simple réaffectation des ressources ne suffira pas. | UN | فمجرد تخصيص الموارد الموجودة لا يكفي لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
L'élimination de la pauvreté appelle une mobilisation massive de ressources supplémentaires et non pas simplement la réaffectation des ressources. | UN | وقال في ختام كلمته إن القضاء على الفقر يتطلب تعبئة موارد إضافية ضخمة، لا مجرد إعادة تخصيص الموارد. |
De même, il ne faut pas diminuer le rôle de l'Assemblée générale et des principaux organes dans la réaffectation des ressources. | UN | وبالمثل، يجب ألا يتقلص دور الجمعية العامة والهيئات الرئيسية في عملية إعادة تخصيص الموارد. |
De façon générale, les modifications des prix relatifs ont encouragé la réaffectation des ressources des secteurs tournés vers l'exportation vers les biens non échangeables. | UN | وعموما، كانت التغيرات في اﻷسعار النسبية بمثابة حافز على تخصيص الموارد لصالح السلع غير المتجر بها دوليا وبعيدا عن القطاعات الموجهة نحو التصدير. |
:: (RP) Rationalisation des processus, élimination des doubles emplois et possibilité de réaffectation des ressources | UN | :: تبسيط العمليات، والقضاء على الازدواجية والقدرة على إعادة توزيع الموارد |
Dans des domaines tels que le personnel, les conditions préalables les plus importantes de la réforme consistent à faire montre de plus de souplesse dans la réaffectation des ressources existantes. | UN | وأهم شروط الإصلاح والمرونة في إعادة توزيع الموارد الموجودة يتعلق بمجال الموظفين. |
Toutefois, la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix sera encore renforcée grâce à la réaffectation des ressources au sein du Département des affaires politiques. | UN | بيد أن القدرة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ستزداد تعزيزا بإعادة توجيه الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية. |
L'augmentation est imputable à la réaffectation des ressources motivée par le transfert des cinq postes. | UN | وتتصل الزيادة باقتراح نقل الموارد داخليا بما يتماشى مع نقل الوظائف الخمس. |
La diminution s'explique par la réaffectation des ressources à d'autres sous-programmes comme suite à la fusion susmentionnée. | UN | ويعكس خفض المتطلبات تحويل الموارد إلى البرامج الفرعية الأخرى نتيجة لعملية الدمج. |
L'aménagement de décharges n'a pas été achevé du fait de la réaffectation des ressources après le séisme. | UN | لم يُنجز التنفيذ الكامل لأعمال التخلص من النفايات بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد في أعقاب وقوع الزلزال. |
L'existence d'un solde inutilisé s'explique par la réaffectation des ressources en vue de répondre à des besoins opérationnels jugés plus cruciaux. | UN | 22 - نتج الرصيد غير المنفق عن إعادة ترتيب أولويات استخدام الموارد من أجل تلبية احتياجات تشغيلية أكثر أهمية. |
réaffectation des ressources | UN | إعادة تخصيص اﻷموال |
Il ne doit pas leur être permis d'invoquer les circonstances extérieures pour adopter des mesures régressives, par exemple procéder à des coupes dans les politiques sanitaires dans le cadre d'une réaffectation des ressources du secteur de la santé. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح للدول بأن تستخدم الظروف الخارجية كذريعة لاتخاذ تدابير تراجعية مثل إلغاء بعض السياسات المتعلقة بالصحة كجزء من إعادة توزيع الأموال المخصصة للقطاع الصحي. |
La diminution de 55 500 dollars s'explique par la réaffectation des ressources à l'intérieur du programme à la suite de l'introduction du nouveau sous-programme 2. | UN | والنقصان البالغ قدره 500 55 دولار ناجم عن إعادة تنظيم الموارد ضمن البرنامج، وذلك إثر إنشاء البرنامج الفرعي الجديد 2. |