Les défis internationaux et les développements ont constamment réaffirmé l'importance de la coopération, du multilatéralisme, de l'interdépendance et de la diversité dans le cadre de l'ensemble des efforts mondiaux. | UN | وما فتئت التحديات والتطورات الدولية تؤكد مجددا أهمية التعاون والتعددية والترابط والتنوع في جميع المساعي العالمية. |
La Conférence de 1995 a réaffirmé l'importance de la stricte application des dispositions du Traité concernant le désarmement nucléaire et souligné la nécessité de fixer des objectifs spécifiques pour atteindre ce but ultime. | UN | وقد أكد مؤتمر عام 1995 مجددا أهمية التطبيق الدقيق لأحكام المعاهدة المتعلقة بنزع السلاح النووي، وأكد ضرورة تحديد أهداف معينة لتحقيق تلك الغاية النهائية. |
L'Autorité a réaffirmé l'importance de la sûreté nucléaire. | UN | وأكدت الهيئة من جديد أهمية السلامة النووية. |
La Conférence d'examen du TNP de 2000 a réaffirmé l'importance de cette résolution. | UN | وأكد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 من جديد أهمية ذلك القرار. |
Un certain nombre de représentants ont réaffirmé l'importance de la participation de l'Organisation des Nations Unies à une action soutenue en faveur des familles, y compris le suivi des instruments ou accords internationaux existant dans le domaine de la famille. | UN | وأكد عدد من الممثلين مجددا على أهمية مشاركة اﻷمم المتحدة في مبادرة متواصلة تتخذ لصالح اﻷسرة وتشمل متابعة الصكوك أو الاتفاقات الدولية النافذة ذات الصلة باﻷسرة. |
Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. | UN | وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة. |
Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية. |
Le Sommet du Millénaire a réaffirmé l'importance de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية. |
Ils ont réaffirmé l'importance de la tenue d'élections libres, régulières et ouvertes à tous, qui jetteraient les bases d'une stabilité et d'une prospérité à long terme. | UN | وأكدوا مجدداً على أهمية إجراء الانتخابات العامة بطريقة حرة ونزيهة وشاملة إذ أن من شأن ذلك أن يضع الأساس للاستقرار والازدهار على المدى الطويل. |
La Conférence de 1995 a réaffirmé l'importance de la stricte application des dispositions du Traité concernant le désarmement nucléaire et souligné la nécessité de fixer des objectifs spécifiques pour atteindre ce but ultime. | UN | وقد أكد مؤتمر عام 1995 مجددا أهمية التطبيق الدقيق لأحكام المعاهدة المتعلقة بنزع السلاح النووي، وأكد ضرورة تحديد أهداف معينة لتحقيق تلك الغاية النهائية. |
Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites par la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأكد الوزراء مجددا أهمية التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية الرامية إلى تحقيق أغراض لا تحظرها معاهدة الأسلحة الكيميائية. |
Les États parties ont réaffirmé l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, et souligné sa validité jusqu'à ce que ses buts et objectifs soient atteints. | UN | وأكدت الدول الأطراف مجددا أهمية القرار الصادر بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في مؤتمر الأطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، كما أكدت مشروعيته إلى أن تتحقق أهدافه ومقاصده. |
La Conférence de Stuttgart, enfin, a réaffirmé l'importance de la dimension culturelle, sociale et humaine pour le succès du partenariat et la réalisation de ses objectifs. | UN | ختاما، أكد مؤتمر شتوتغارت من جديد أهمية الأبعاد الاجتماعية والثقافية والإنسانية لنجاح الشراكة وتحقيق أهدافها. |
Le Comité a réaffirmé l'importance de la Déclaration de Rome et du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation en général et plus particulièrement par rapport à cette question. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أهمية إعلان روما وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بصورة عامة وفيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Il a indiqué que le Secrétaire général avait réaffirmé l'importance de respecter la liberté de culte de chacun et de laisser les pratiquants de toutes les religions accéder à leurs Lieux saints, tout en faisant observer que les responsables religieux et autres dirigeants devaient se garder de toute déclaration incendiaire. | UN | وقال إن الأمين العام قد أكد مجددا على أهمية احترام الحرية الدينية للجميع، وإتاحة وصول المصلين من جميع الأديان إلى المواقع المقدسة لديهم، ملاحظا في الوقت نفسه أن على زعماء الطوائف الدينية وغيرهم من الزعماء أن يمتنعوا بدورهم عن إصدار البيانات التحريضية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيماوية لأغراض غير محظورة بموجب معاهدة الأسلحة الكيماوية. |
Ils ont réaffirmé l'importance de l'adhésion universelle aux instruments internationaux relatifs à la sûreté nucléaire, de même que la nécessité de les appliquer concrètement et de continuer à les réexaminer. | UN | وتضمن الإعلان التأكيد مجددا على أهمية الانضمام العلمي الشامل إلى الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال الأمان النووي، وكذلك الحاجة إلى تنفيذها الفعال واستعراضها المستمر. |
Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. | UN | وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة. |
Le Chili a réaffirmé l'importance de la lutte contre les mariages forcés et s'est enquis de l'effet des mesures adoptées à cet égard. | UN | وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد. |
Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة. |
La résolution a réaffirmé l'importance de la famille en tant que cellule de base de la société. | UN | ويعيد القرار تأكيد أهمية اﻷسرة كأبسط وحـــــدة أساسية في المجتمع. |
Le Bureau a réaffirmé l'importance de ses réunions intersessions, lesquelles facilitent les travaux de la Commission. | UN | وقد شدد المكتب مرة أخرى على أهمية اجتماعاته فيما بين الدورات في مجال تيسير أعمال اللجنة. |
Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites par la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب معاهدة الأسلحة الكيميائية. |