ويكيبيديا

    "réaffirmé le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جديد على
        
    • مجدداً على
        
    • وأكد من جديد كذلك
        
    Nous y avons réaffirmé le rôle central de la coopération multilatérale dans la promotion de la gouvernance démocratique. UN وفي هذا الصك، أكدنا من جديد على الدور الحيوي للتعاون المتعدد الأطراف في تعزيز الحكم الديمقراطي.
    Il est encourageant que le Groupe des 77 et la Chine aient réaffirmé le rôle central du PNUE, principal organe qui stimule et coordonne l'action dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies. UN ومما يدعوه الى التفاؤل تأكيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية لحفز وتنسيق اﻹجراءات المتعلقة بالبيئة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a réaffirmé le rôle central de ces institutions dans les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme et dans le traitement des questions essentielles de protection. UN وأكد مجلس الأمناء من جديد على أنها عناصر مركزية لنظم وطنية قوية لحماية حقوق الإنسان وعلى أهميتها الكبيرة في معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بالحماية.
    Il y a 10 ans, nous avons réaffirmé le lien entre les trois piliers de l'ONU : développement, sécurité et droits de l'homme. UN قبل 10 أعوام، أكدنا مجدداً على الصلة بين الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي: التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    Ils ont également réaffirmé le rôle majeur que joue le Conseil dans la coordination d'ensemble des fonds, programmes et organismes spécialisés, en veillant à la cohérence entre ces instances et en évitant les chevauchements des mandats et activités. UN كما أكدوا مجدداً على الدور الرئيسي الذي يضطلع به المجلس في التنسيق على مستوى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة بما يضمن التناغم فيما بينها وتفادي ازدواجية الولايات والمهام والأنشطة.
    La quatrième Conférence des Nations Unies chargée de revoir l'Ensemble, tenue en 2000, a réaffirmé la validité de l'Ensemble, demandé à tous les États membres d'en appliquer les dispositions et réaffirmé le rôle fondamental du droit et de la politique de la concurrence pour un développement économique équilibré. UN وأكد المؤتمر الاستعراضي الرابع بشأن مجموعة المبادئ، المعقود في عام 2000، من جديد صحة مجموعة المبادئ، وطلب إلى جميع الدول الأعضاء تنفيذ أحكامها وأكد من جديد كذلك الدور الأساسي لقانون وسياسة المنافسة من أجل التنمية الاقتصادية السليمة.
    Les Présidents ont noté avec satisfaction que le Sommet du Millénaire avait réaffirmé le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies sur la scène internationale et exprimé l'espoir que l'Organisation interviendrait toujours davantage dans le règlement des grands problèmes de l'humanité. UN وأشار الرؤساء بارتياح إلى أن قمة الألفية أكدت من جديد على الدور المحوري للأمم المتحدة في التحولات العالمية وأعربوا عن أملهم في تعاظم دور الأمم المتحدة في تسوية المشاكل الكبرى التي تواجه الإنسانية.
    À cet égard, le débat a réaffirmé le mandat donné par le Sommet d'examiner au plus vite les recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أكدت المناقشة من جديد على الولاية التي أسندتها القمة إلى المنظمة للنظر على وجه السرعة في توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue en 1993 à Vienne a réaffirmé le caractère universel de ces droits et libertés, au-delà des particularités nationales et régionales; elle a reconfirmé que leur défense est un objet de préoccupation légitime de la part de la communauté internationale. UN إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣ أكد من جديد الطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات فوق أي سمة وطنية خاصة أو خصائص إقليمية، وأكد من جديد على أن الدفاع عن حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    Il a réaffirmé le principe d'équité et le principe selon lequel les États ont des responsabilités communes mais différenciées qui doivent orienter la formulation d'objectifs de développement durable et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وأكدت من جديد على مبدأ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي يجب الاسترشاد بها لدى صياغة أهداف التنمية المستدامة ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'Assemblée générale a réaffirmé le rôle directeur de la CNUDCI à cet égard et celle-ci examine en conséquence de nouvelles mesures pour renforcer cette fonction. UN وقد أكدت الجمعية العامة من جديد على الدور القيادي للجنة في هذا الصدد، ومن ثم فإن اللجنة تنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتوسيع مهمتها، وإن ظلت ميزانية اللجنة متواضعة بالمقارنة مع احتياجاتها.
    En outre, cette situation a une fois encore réaffirmé le besoin d'un développement rapide du secteur hydro-énergétique de notre pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت تلك الحالة التأكيد من جديد على الحاجة إلى التطوير السريع لقطاع الطاقة الكهربائية المائية لبلدنا.
    Ils ont aussi réaffirmé le droit de chacun de disposer d'aliments sains et nutritifs, dans l'exercice du droit à une alimentation suffisante et du droit fondamental d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN كما أكدوا من جديد على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نموا كاملا ويتمتع بقدراته البدنية والعقلية.
    Les ministres ont réaffirmé le principe fondamental selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties en fonction de la capacité de paiement, rejetant ainsi l'application de plafonds artificiels pour le calcul du barème des contributions. UN 51 - وأكد الوزراء من جديد على مبدأ " القدرة على الدفع " بصفته المعيار الأساسي في قسمة نفقات الأمم المتحدة، ورفضوا تبعا لذلك تحديد أسقف مصطنعة أثناء وضع جدول الأنصبة المقررة.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, en tant que droit universel et inaliénable, faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine, UN وإذ يشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكّدَا من جديد على أن الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية،
    Elle a réaffirmé le principe fondamental inscrit dans l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme et a rappelé que la pratique du profilage racial était incompatible avec le respect des droits de l'homme et le principe de non-discrimination. UN وأعادت التأكيد على المقدمة المنطقية الأساسية المتجسدة في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكدت من جديد على أن ممارسة التنميط العرقي تتنافى واحترام حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, en tant que droit universel et inaliénable, faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine, UN وإذ يشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكّدَا من جديد على أن الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية،
    36. Le chef de la délégation a réaffirmé le ferme engagement de l'État de ratifier les principaux instruments des droits de l'homme et a déclaré que ce serait chose faite dès qu'il disposerait des ressources nécessaires; il en allait de même pour leur mise en œuvre. UN وأكد رئيس الوفد مجدداً على التزام الدولة الكامل بالتصديق على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وذكر أنها ستقوم بذلك وستنفذها متى توافرت لها الموارد.
    417.15 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé le droit des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère de lutter pour leur libération nationale et leur autodétermination. UN 417-15 أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير؛
    Le Sommet mondial de l'année dernière a réaffirmé le rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant que forum indispensable et universel pour prendre des décisions capitales sur les sujets prioritaires actuels. UN القمة العالمية، المعقودة في العام الماضي، أكدت مجدداً على دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى عالمياً لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات هامة بشأن قضايا العصر المشتعلة.
    La quatrième Conférence des Nations Unies chargée de revoir l'Ensemble, tenue en 2000, a réaffirmé la validité de l'Ensemble, demandé à tous les États Membres d'en appliquer les dispositions et réaffirmé le rôle fondamental du droit et de la politique de la concurrence pour un développement économique équilibré. UN وأكد المؤتمر الاستعراضي الرابع بشأن مجموعة المبادئ، المعقود في عام 2000، من جديد صحة مجموعة المبادئ، وطلب إلى جميع الدول الأعضاء تنفيذ أحكامها وأكد من جديد كذلك الدور الأساسي لقانون وسياسة المنافسة من أجل التنمية الاقتصادية السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد