Ayant à l''esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l''Assemblée générale, en particulier celui de n''épargner aucun effort pour lutter contre la pauvreté, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع، |
L'objectif 8, concernant un partenariat mondial pour le développement, était fondé sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Ayant à l'esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée généralede l'Organisation des Nations Unies, en particulier celui de ne ménager aucun effort pour lutter contre la pauvreté, ¶ | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع، |
L'OMD 8, relatif à la mise en place d'un partenariat pour le développement, se fonde sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | واستند الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، إلى المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري التي أعيد التأكيد عليها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Lors du Sommet, des objectifs quantitatifs ont été adoptés et réaffirmés dans le domaine des services sociaux de base et de l'aide publique au développement. | UN | 5 - واعتمد مؤتمر القمة أهدافا كمية جرى التأكيد على أهميتها في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ces droits, et leur caractère indivisible, ont été réaffirmés dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذه الحقوق، فضلا عن عدم تجزئتها، تم التأكيد عليها من جديد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Pour le système des Nations Unies, ces partenariats doivent reposer sur un ensemble commun de valeurs, d'objectifs et de responsabilités, tels qu'énoncés dans la Charte et réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire et les textes ultérieurs. | UN | والدعامة الرئيسية للشراكات بالنسبة للأمم المتحدة هي القيم والأهداف والمسؤوليات المشتركة، بالصورة التي نص عليها ميثاقها وأعيد تأكيدها في إعلان الألفية وما بعده. |
Ayant à l'esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée généralede l'Organisation des Nations Unies, en particulier celui de ne ménager aucun effort pour lutter contre la pauvreté, ¶ | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع، |
De même, nous poursuivons l'effort de promotion des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de l'état de droit, réaffirmés dans les principes démocratiques de l'Union africaine et de la CEDEAO. | UN | وبالمثل، سنتابع بذل جهود لتعزيز حقوق الإنسان والحكم السديد وسيادة القانون، وهي أمور أعيد تأكيدها في المبادئ الديمقراطية للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Comité spécial s’emploie à faire en sorte que les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux continuent de guider et d’inspirer l’action de l’Organisation des Nations Unies en faveur de la décolonisation qui, à l’orée du nouveau millénaire, revêt un caractère de plus en plus urgent. | UN | وستسعى اللجنة الخاصة جاهدة من أجل كفالة أن تبقى المبادئ التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة والتي أعيد تأكيدها في عام ١٩٦٠ في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة هاديا ونبراسا ﻷعمال اﻷمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار، مع احساس أكبر بإلحاح المسألة فيما نقترب من ألفية جديدة. |
À cet égard, ma délégation note avec satisfaction que les principes du respect de l'égalité souveraine, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et de l'indépendance politique ont été réaffirmés dans la Déclaration du millénaire qui a été adoptée au Sommet du millénaire. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي بشكل إيجابي أن مبادئ احترام المساواة السيادية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، والاستقلال السياسي قد أعيد تأكيدها في الإعلان الألفي الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية. |
13. Quels sont les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine, inscrits dans la Déclaration, qui ont été réaffirmés dans les conventions adoptées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme ? | UN | 13- ما هي حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يجسدها الإعلان والتي أعيد تأكيدها في اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة؟ يمكن تقسيم هذه الحقوق إلى ثلاث فئات: |
16. Aujourd'hui, les normes du droit international non seulement font obligation aux États de garantir les droits et libertés fondamentaux réaffirmés dans des instruments internationaux, mais encore habilitent les individus à mettre l'État en demeure d'exécuter ses obligations internationales. | UN | 16- واليوم، فإن قواعد القانون الدولي لا تلزم فقط الدول بأن تكفل الحقوق والحريات الأساسية التي أعيد تأكيدها في الصكوك الدولية، بل تعطي الفرد أيضا حق مطالبة الدولة بالوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Il est donc impératif que la communauté internationale honore les engagements qu'elle a pris en vertu de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui ont été réaffirmés dans le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, dit Programme de la Barbade, ainsi que dans la Stratégie de Maurice. | UN | بالتالي من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي بالوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي أعيد التأكيد عليها في برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ومرة أخرى في إطار استراتيجية موريشيوس. |
Il demande également aux États de contribuer conjointement à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration finale de Luanda et le Plan d'action de Luanda. | UN | ويهيب مشروع القرار أيضا بالدول أن تعمل معا لتعزيز أهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد التأكيد عليها في بيان لواندا الختامي وخطة عمل لواندا. |
Lors du Sommet, des objectifs quantitatifs ont été adoptés et réaffirmés dans le domaine des services sociaux de base et de l'aide publique au développement. | UN | 5- واعتمدت القمة الاجتماعية أهدافا كمية جرى التأكيد على أهميتها في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Lors du Sommet, des objectifs quantitatifs ont été adoptés et réaffirmés dans le domaine des services sociaux de base et de l'aide publique au développement. | UN | 5 - واعتمدت القمة الاجتماعية أهدافا كمية جرى التأكيد على أهميتها في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
C'est pourquoi notre politique de développement repose sur les principes d'efficacité de l'aide définis dans la Déclaration de Paris puis réaffirmés dans le Programme d'action d'Accra. | UN | لذلك ترتكز سياستنا الإنمائية على مبادئ فعالية المعونة التي وردت في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتم أيضا التأكيد عليها من جديد في برنامج عمل أكرا. |
Ils sont réaffirmés dans la législation du Belize et ont été pleinement reconnus dans une note du 13 février 1992 du Ministre guatémaltèque des affaires étrangères. | UN | وأعيد تأكيدها في قوانين بليز واعترف بها اعترافا كاملا في مذكرة مؤرخة ٣١ شباط/فبراير ١٩٩٢، واردة من وزير خارجية غواتيمالا. |
Deuxièmement, elle ne fait aucun cas des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité réaffirmés dans la Déclaration de Vienne sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ثانيا، تجاهل القرار تماما المبادئ التي أعاد تأكيدها إعلان فيينا، أي مبادئ عدم التحيز، والموضوعية وعدم الانتقاء فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé les engagements pris par les dirigeants des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, tels que réaffirmés dans le Document final du Sommet mondial de 2005, et pris note du rôle important que jouait l'ONU en faveur de la promotion et du renforcement des pratiques démocratiques dans les États Membres qui avaient demandé une assistance juridique, technique ou financière. | UN | 122 - وأشار رؤساء الدول والحكومات إلى تعهد قادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حسبما جرى تأكيده مجددا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحظوا أهمية دور الأمم المتحدة في التشجيع على ممارسات الديمقراطية وتعزيزها في الدول الأعضاء التي تسعى إلى الحصول على المساعدة القانونية والتقنية والمالية. |
Les buts et objectifs du Forum sur les questions relatives aux minorités ont été définis dans la résolution 6/15 du Conseil des droits de l'homme, et réaffirmés dans la résolution 19/23 du même Conseil. Ces résolutions disposent toutes deux que le Forum, bénéficiant des conseils de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités: | UN | ثانياً- معلومات أساسية 4- حُددت أهداف وغايات المنتدى المعني بقضايا الأقليات في قرار مجلس حقوق الإنسان 6/15 وجُددت بموجب قرار المجلس 19/23، ويطلب المقرران إلى المنتدى أن يتولى، بتوجيه من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، المهام التالية: |
Les Principes reconnaissent l'attachement des peuples aux droits de l'homme, à la dignité et à la valeur de la personne humaine ainsi qu'à l'égalité des droits des femmes et des hommes, tels que ces droits sont réaffirmés dans la Charte des Nations Unies. | UN | فالمبادئ تسلم بإيمان الشعوب بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين المرأة والرجل في الحقوق على نحو ما أُعيد تأكيده في ميثاق الأمم المتحدة. |
5. Les droits et libertés fondamentaux proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été réaffirmés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que dans un certain nombre d'autres instruments internationaux. | UN | 5- وهذه الحقوق والحريات الأساسية المُعلنة في الإعلان العالمي قد أُعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الدولية الأخرى. |