ويكيبيديا

    "réaffirmant que les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ تؤكد من جديد أن
        
    • وإذ يؤكد من جديد أن
        
    • إذ تعيد تأكيد أن على
        
    • وإذ تعيد تأكيد أن
        
    • وإذ يكرر أن على كل
        
    • وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي
        
    • وإذ يكرر التأكيد على
        
    • وإذ تعيد التأكيد على أن
        
    • إذ يؤكد من جديد أن
        
    • وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي
        
    • وإذ تعيد تأكيد حق
        
    • وإذ تكرر القول بضرورة قيام
        
    • وإذ يؤكد من جديد أنه
        
    • وإذ تؤكد مجددا أن
        
    • وإذ يؤكد مجددا أن
        
    réaffirmant que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    réaffirmant que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales constituent un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    réaffirmant que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations que leur imposent les divers instruments internationaux, UN إذ تعيد تأكيد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    réaffirmant que les Etats ont des responsabilités et des capacités communes mais spécifiques, telles qu'elles sont définies dans Action 21, UN وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢،
    réaffirmant que les Parties qui accueillent un projet d'application conjointe doivent rendre publiques les informations concernant le projet conformément au paragraphe 28 des lignes directrices pour l'application conjointe, UN وإذ يكرر أن على كل طرف يستضيف مشروعاً من مشاريع التنفيذ المشترك أن يتيح المعلومات المتعلقة بالمشروع لعامة الجمهور وفقاً للفقرة 28 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك،
    réaffirmant que les peuples autochtones, dans l'exercice de leurs droits, ne doivent faire l'objet d'aucune forme de discrimination, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    réaffirmant que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    réaffirmant que les dépenses relatives à la Force sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد التأكيد على أن تكاليف القوة تعتبر من نفقات المنظمة التي تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧، من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    réaffirmant que les travaux du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée sont entrepris en application de la Convention et guidés par les principes qui y sont énoncés, UN إذ يؤكد من جديد أن عمل الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزَّز يجب أن يُنفَّذ في إطار الاتفاقية ويسترشد بمبادئها،
    réaffirmant que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    réaffirmant que les véritables dirigeants politiques peuvent éveiller, sensibiliser et émanciper les citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن القادة السياسيين الحقيقيين بمقدورهم أن يعملوا على تنبيه الناس وتوعيتهم وتمكينهم،
    réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales sont un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    réaffirmant que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des différents instruments internationaux, UN إذ تعيد تأكيد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    réaffirmant que les dépenses relatives à la Mission sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    réaffirmant que les Parties qui accueillent un projet d'application conjointe doivent rendre publiques les informations concernant le projet conformément au paragraphe 28 des lignes directrices pour l'application conjointe, UN وإذ يكرر أن على كل طرف يستضيف مشروعاً من مشاريع التنفيذ المشترك أن يتيح المعلومات المتعلقة بالمشروع لعامة الجمهور وفقاً للفقرة 28 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك،
    réaffirmant que les services de santé devraient dénoncer clairement et sans ambiguïté les risques pour la santé liés à l'usage du tabac et soutenir activement tous les efforts déployés pour prévenir les maladies associées à cet usage; UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي للخدمات الصحية أن تقوم، بوضوح وبدون لبس، باﻹعلان عن المخاطر الصحية المرتبطة باستعمال التبغ وبدعم كل الجهود الرامية الى الوقاية من اﻷمراض المرتبطة به دعما نشيطا،
    réaffirmant que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    réaffirmant que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Comportent pour les États parties des obligations et engagements en ce qui concerne l'accès à un logement convenable, UN إذ يؤكد من جديد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تستتبع واجبات والتزامات على الدول الأطراف فيما يتعلق بتوفير إمكانية الحصول على سكن لائق،
    Alinéa 4 réaffirmant que les peuples autochtones, dans l'exercice de leurs droits, ne doivent faire l'objet d'aucune forme de discrimination, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أياً كان نوعه،
    " réaffirmant que les peuples sous occupation coloniale et étrangère doivent pouvoir exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination et résister à l'occupation étrangère en prenant des mesures légitimes en conformité avec la Charte des Nations Unies " . UN " وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري واﻷجنبي في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي مقاومة الاحتلال اﻷجنبي باتخاذ تدابير مشروعة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة " .
    réaffirmant que les États, les minorités et les majorités ont besoin de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, UN وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل التي تمس الأقليات،
    réaffirmant que les peuples autochtones, dans l'exercice de leurs droits, ne doivent faire l'objet d'aucune forme de discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des infractions, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي بالأحرى جرائم،
    réaffirmant que les actes de terrorisme et les méthodes et pratiques terroristes sont contraires aux buts et principes des Nations Unies, de même que le fait de sciemment financer et de planifier des actes de terrorisme ou d'inciter à des actes de terrorisme, UN وإذ يؤكد مجددا أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تـتـنـافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها وأن القيام عن علم بتمويل الأعمال الإرهابية والتخطيط لها والتحريض عليها يتنافى أيضا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد