Pour Cuba, l'application universelle de ce principe est une réaffirmation de la Charte des Nations Unies, que nous ne saurions remettre en cause. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه. |
1. réaffirmation de l'acceptation par le Gouvernement et par l'UNITA des instruments juridiques pertinents : | UN | ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا: |
C'est la raison pour laquelle nous attachons à présent une telle importance à la réaffirmation de notre engagement vis-à-vis de ces principes. | UN | ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبرى على إعادة تأكيد التزامنا بهذه المبادئ. |
réaffirmation de l'engagement mondial de répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés | UN | التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا |
13. L'ampleur du problème exige une réaffirmation de la volonté politique et de la détermination nationale ainsi que le renforcement de la coopération internationale. | UN | ١٣ - وأردف قائلا إن حجم المشكلة يتطلب التأكيد من جديد على وجود إرادة سياسية واصرار وطني، فضلا عن تعزيز التعاون الدولي. |
La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. | UN | ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي. |
C'est pourquoi nous pensons qu'il est impératif de dépasser la simple réaffirmation de principes et de traduire les engagements pris en actes. | UN | ولهذا، نرى أنه يتحتم علينا أن نتجاوز مجرد تكرار تأكيد المبادئ وأن نترجم الالتزامات إلى إجراءات. |
La réaffirmation de l’identité régionale est l’une des conséquences de la mondialisation. | UN | ٣٣٢ - وكانت من نتائج العولمة تجديد التأكيد على الهوية اﻹقليمية. |
:: La réaffirmation de la primauté du droit à l'éducation et son inscription de manière explicite dans les constitutions des États membres de l'Union africaine; | UN | :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي |
Pour revenir au thème adopté cette année, il nous invite à une réaffirmation de notre engagement et, comme je l'ai dit, je me réjouis de le faire, sans réserve. | UN | وبالعودة إلى موضوعنا هذا العام فإنه يدعونا إلى إعادة تأكيد مواقفنا وهو أمر لا أجد صعوبة في القيام به دون تحفظ. |
La réaffirmation de ces éléments permettra de parvenir rapidement à une solution qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. | UN | ويمكن أن تؤدي إعادة تأكيد هذه العناصر إلى حل يعالج شواغل الجميع في الوقت المناسب. |
:: À la réaffirmation de l'existence d'un Afghanistan souverain, stable et uni; | UN | :: إعادة تأكيد لسيادة أفغانستان واستقرارها ووحدتها؛ |
Depuis la réaffirmation de la souveraineté britannique en 1833, les insulaires ont façonné leur propre culture, qui est unique. | UN | ومنذ إعادة تأكيد السيادة البريطانية في عام 1833، طوّر سكان هذه الجزر ثقافتهم الفريدة. |
- réaffirmation de l'engagement sans équivoque pris par tous les États dotés de l'arme nucléaire d'atteindre l'objectif qu'est l'élimination totale des armes nucléaires; | UN | :: إعادة تأكيد الالتزام الثابت من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية؛ |
Un troisième élément essentiel doit être la réaffirmation de la nécessité d'un arrêt complet des activités de peuplement et de l'arrêt de la construction du mur. | UN | والمقترح الثالث الضروري يجب أن يكون إعادة تأكيد ضرورة الوقف الكامل لأنشطة الاستيطان ووقف بناء الجدار. |
Par ailleurs, les participants du Groupe de travail I ont examiné les éléments qui pourraient servir de cadre à la conclusion d'accords de sécurité internationaux, dont la réaffirmation de l'interdiction du recours à la force. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش المشاركون في الفريق العامل الأول عناصر الإطار المتعلق بالترتيبات الأمنية الدولية، ومما تتضمنه تلك الترتيبات التأكيد من جديد على الالتزام بعدم استعمال القوة. |
La réaffirmation de doctrines stratégiques, la mise au point et l'acquisition d'armes nucléaires et la permanence de cette logique sont incompatibles avec ces engagements. | UN | أما التأكيد من جديد على العقائد الاستراتيجية وتطوير وحيازة الأسلحة النووية والتمسك بأساس منطقي دائم فيتعارض مع تلك الالتزامات. |
La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. | UN | ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي. |
Parmi les conclusions importantes de cette session extraordinaire, il y a la réaffirmation de la nécessité d'appuyer les efforts des pays en développement pour réaliser le développement durable, grâce à la coopération internationale. | UN | ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية التأكيد مجددا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعاون الدولي. |
Après cette réaffirmation de l'obligation légale que l'État partie a contractée directement en vertu du Pacte, le Comité indique toutefois qu'en l'espèce la réparation utile serait soit un nouveau procès en appel soit la libération de l'auteur. | UN | ومع ذلك فبعد تكرار تأكيد الالتزام القانوني الواقع على الدولة الطرف بموجب العهد مباشرة، تبين اللجنة أن " سبيل انتصاف فعال " تعني في هذه القضية إما إعادة النظر في الاستئناف أو إخلال سبيل مقدم البلاغ. |
:: La réaffirmation de l'intégrité territoriale de l'Iraq et du respect de sa souveraineté et de son indépendance et l'appel à l'application de la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité, prévoyant le recouvrement par l'Iraq de toute sa souveraineté et la fin de la présence militaire étrangère sur son territoire; | UN | تجديد التأكيد على وحدة أراضي العراق واحترام سيادته واستقلاله والدعوة إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم (1546) لعام 2004، القاضي بتمكين العراق من استعادة كامل سيادته، وإنهاء الوجود العسكري الأجنبي فيه. |
1. réaffirmation de l'engagement politique des gouvernements en faveur du contrôle international des drogues. | UN | ١ - إعادة توكيد التزام الحكومات السياسي تجاه المراقبة الدولية للمخدرات. |