ويكيبيديا

    "réaffirme qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤكد من جديد
        
    • يؤكد من جديد
        
    • يكرر تأكيد
        
    • تكرر تأكيد
        
    • يعيد تأكيد
        
    • تكرر التأكيد على
        
    • يكرر اﻹعراب عن
        
    • تعيد تأكيد أن
        
    • يكرر التأكيد على
        
    • وتؤكد من جديد
        
    • ويؤكد من جديد
        
    • ويعيد تأكيد
        
    • يؤكد مجددا أن
        
    • التأكيد على أنه
        
    • أعاد تأكيد
        
    La Malaisie réaffirme qu'elle coopérera pleinement au renforcement des travaux du Conseil exécutif. UN وماليزيا تؤكد من جديد تعاونها الكامل في مجال دعم أعمال المجلس التنفيذي.
    1. réaffirme qu'il faut prendre des mesures efficaces pour prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive; UN " ١ - تؤكد من جديد انه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل؛
    Elle réaffirme qu'elle continuera de faire preuve de la plus grande retenue devant les provocations persistantes de l'Éthiopie. UN وهي تؤكد من جديد أنها ستظل تلتزم ضبط النفس إلى أقصى حد إزاء الاستفزاز اﻹثيوبي المتواصل.
    Saluant le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould-Abdallah, dont il réaffirme qu'il appuie fermement l'action, UN وإذ يُثني على عمل الممثل الخاص للأمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يؤكد من جديد دعمه القوي لما يبذله من جهود،
    réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : UN يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص:
    Le Mexique réaffirme qu'il est décidé à continuer à coopérer au processus de réforme dans les domaines économique et social. UN إن المكسيك تؤكد من جديد التزامها بالاستمرار في تعاونها في عملية اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Cuba réaffirme qu'elle est disposée à honorer les obligations qui lui incombent au titre de la Charte des Nations Unies. UN وكوبا تؤكد من جديد استعدادها للوفاء بالالتزامات التي قطعتهــا على نفسها بموجب الميثاق.
    5. réaffirme qu'il importe que l'ensemble du personnel humanitaire respecte les lois nationales des pays dans lesquels il opère; UN ٥ - تؤكد من جديد ضرورة أن يحترم جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية القوانين الوطنية للبلدان التي يعملون فيها؛
    À cet égard, il réaffirme qu'il souhaite que le Groupe de l'assistance en matière d'état de droit soit consolidé pour qu'il puisse exercer ses fonctions d'une manière efficace. UN وهي تؤكد من جديد في هذا الصدد رغبتها بتعزيز وحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون كي تنجز مهامها بطريقة فعالة.
    1. réaffirme qu'elle approuve le principe d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; UN ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine réaffirme qu'il est prêt à garantir la sécurité de Sa Sainteté au cours de sa visite à Sarajevo et dans toutes les autres régions dont il a le contrôle. UN وأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تؤكد من جديد استعدادها لكفالة سلامة قداسته أثناء زيارته الى سراييفو والى جميع المناطق اﻷخرى التي تسيطر عليها حكومة جمهوية البوسنة والهرسك.
    1. réaffirme qu'aucun poste ne doit être considéré comme l'apanage d'un Etat Membre ou d'un groupe d'Etats; UN ١ - تؤكد من جديد على ألا يعتبر شغل أي وظيفة وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء؛
    Saluant le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould-Abdallah, dont il réaffirme qu'il appuie fermement l'action, UN وإذ يُثني على عمل الممثل الخاص للأمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يؤكد من جديد دعمه القوي لما يبذله من جهود،
    Mais l'Éthiopie réaffirme qu'il s'agit là de la conséquence de l'agression de l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    - réaffirme qu'il est résolu à donner des mandats clairs, crédibles et réalistes; UN - يكرر تأكيد تصميمه على إسناد ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق؛
    réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : UN يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وفي هذا الخصوص:
    Il réaffirme qu'il est résolu à prendre toutes les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. UN وهي تكرر تأكيد تصميمها على الاضطلاع بكل الخطوات اللازمة لبلوغ هذا الهدف.
    Saluant le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Ahmedou Ould-Abdallah, dont il réaffirme qu'il appuie fermement l'action, UN وإذ يشيد بعمل الممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لما يبذله من جهود،
    10. réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; UN 10 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛
    Ma délégation réaffirme qu'elle appuie la prompte convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ويود وفد بلدي أن يكرر اﻹعراب عن تأييده لﻹسراع بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    1. réaffirme qu'en dernière analyse, c'est à la population du territoire de décider elle-même de son avenir, en exerçant son droit à l'autodétermination, y compris l'indépendance; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم نفسه يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله بنفسه عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال؛
    Il réaffirme qu'il importe au plus haut point que ces allégations soient examinées à titre prioritaire. UN وهو يكرر التأكيد على أنه من الحيوي التحقيق في هذه المزاعم على سبيل الأولوية.
    Se joignant au rejet presque unanime du blocus, l'Argentine réitère son opposition à celui-ci et réaffirme qu'elle souscrit pleinement aux arguments avancés par Cuba en faveur de sa levée. UN والأرجنتين، بضم صوتها إلى الصوت الرافض للحصار بالإجماع تقريبا، تكرر الإعراب عن معارضتها له وتؤكد من جديد أنها تؤيد بالكامل الحجج التي تسوقها كوبا من أجل إنهائه.
    Il réaffirme qu'une simple accusation ne peut être considérée comme une preuve décisive permettant de déclarer qu'une personne est l'auteur de certains faits. UN ويؤكد من جديد أن مجرد وجود اتهام لا يمكن اعتباره دليلاً مقنعاً على أن فرداً قد ارتكب جريمة.
    L'Union européenne formule l'espoir que toutes les parties concernées mettront tout en oeuvre pour trouver rapidement une solution à ce problème humanitaire et elle réaffirme qu'elle soutient pleinement les efforts entrepris à cet égard par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصاراها للتوصل بسرعة إلى حل لهذه المشكلة الانسانية، ويعيد تأكيد دعمه التام للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في هذا الصدد. ــ ــ ــ ــ ــ
    1. réaffirme qu'une telle expression de gratitude permettra de conjuguer les efforts déployés aux plans national et international pour parvenir à la tolérance complète et renforcer la paix universelle et la coopération internationale; UN ١ - يؤكد مجددا أن هذا اﻹعراب عن الامتنان سيؤدي إلى تضافر الجهود الوطنية والدولية في سبيل تحقيق التسامح التام وتعزيز السلام العالمي والتعاون الدولي؛
    L'État partie réaffirme qu'à son retour en Chine, l'auteur, qui est adulte, sera présumé capable de subvenir à ses besoins. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أنه يفترض أن يكون صاحب البلاغ قادراً على إعالة نفسه لدى عودته إلى الصين.
    Le Kazakhstan réaffirme qu'il est résolu à continuer de contribuer utilement à la lutte commune contre le terrorisme international. UN وفي الختام، أعاد تأكيد عزم كازاخستان على مواصلة تقديم مساهماتها الجليلة للكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد