ويكيبيديا

    "réaffirme son attachement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤكد من جديد التزامها
        
    • مجددا التزامها
        
    • من جديد التزامه
        
    • يؤكد مجددا التزامه
        
    • التأكيد على التزامها
        
    • تعيد تأكيد التزامها
        
    • أن تكرر التزامها
        
    • وكرر تأكيد التزامه الراسخ
        
    • يعيد تأكيد التزامه
        
    • مجددا على التزامه
        
    • ويكرر تأكيد التزامه
        
    • حرصه على
        
    • تؤكد من جديد تمسكها
        
    • تأكيد التزامه بالتوصل إلى
        
    • مجدداً التزامها
        
    La Malaisie réaffirme son attachement à la coopération avec l'AIEA en vue de réaliser ces objectifs. UN وماليزيا تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع الوكالة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    La Colombie réaffirme son attachement à la cause du désarmement général et complet. UN إن كولومبيا تؤكد من جديد التزامها بقضية نزع السلاح العام والشامل.
    Cuba réaffirme son attachement à la promotion, à la protection et au renforcement du multilatéralisme et du processus multilatéral de prise de décisions. UN وتؤكد كوبا مجددا التزامها بتعددية الأطراف وعملية صنع القرار المتعددة الأطراف وتشجيعها والحفاظ عليها وتعزيزها.
    Il réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويؤكد من جديد التزامه بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    Elle réaffirme son attachement à l'idéal du renforcement des Nations Unies et de leur efficacité. UN وقال إن وفده يؤكد مجددا التزامه بدعم اﻷمم المتحدة وتعزيز كفاءتها.
    La Barbade réaffirme son attachement à leur réalisation et invite tous les États à honorer l'esprit et le but de la Déclaration du Millénaire. UN وتعيد بربادوس التأكيد على التزامها بإنجاز هذه الأهداف، وتحث جميع الدول على احترام روح ونص إعلان قمة الألفية.
    Le Kenya réaffirme son attachement à un désarmement nucléaire total. UN وكينيا تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح النووي التام.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie réaffirme son attachement à une bonne gouvernance démocratique, à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme. UN وتود حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد من جديد التزامها بالحكم الديمقراطي الرشيد، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان.
    En tant que pays jouissant d'une tradition juridique de stricte adhésion au droit international, la Colombie réaffirme son attachement à la Cour et aux objectifs qui ont conduit à sa création. UN وبصفة كولومبيا بلدا مشهودا به بتقيده الصارم بالتقاليد القانونية، فإنها تؤكد من جديد التزامها بالمحكمة وبالمقاصد التي حدت بنا إلى تأسيسها.
    À cet égard, le Kenya réaffirme son attachement à ce que le Cycle de négociations commerciales de Doha soit mené à bonne fin. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد كينيا مجددا التزامها بالاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    L'Érythrée réaffirme son attachement à la paix, à l'harmonie et à la primauté du droit dans les relations internationales, aussi douloureuse que puisse être cette tragédie. UN وتؤكد إريتريا مجددا التزامها بالسلام والوئام وحكم القانون في العلاقات الدولية، مهما كانت اﻵلام الناتجة عن هذه المأساة.
    La Trinité-et-Tobago réaffirme son attachement à la promotion et à la protection de l'intérêt supérieur de tous nos enfants, alors que nous nous efforçons de créer un monde digne d'eux. UN وتؤكد ترينيداد وتوباغو مجددا التزامها بتعزيز مصالح جميع أطفالنا العليا وحمايتها في سعينا لتهيئة عالم يصلح للأطفال.
    Il réaffirme son attachement à la souveraineté nationale, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de la République démocratique du Congo. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالسيادة الوطنية والوحدة الإقليمية والاستقلال السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Ma délégation attend avec intérêt les débats constructifs et fructueux lors des réunions du Groupe de travail spécial qui doivent être organisées par les cofacilitateurs et réaffirme son attachement à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN وإذ يتطلع وفد بلادي إلى مناقشات بنَّاءة ومثمرة في اجتماعات الفريق العامل المخصَّص، المقرَّر أن يعقدها الميسّران المشاركان، فإنه يؤكد مجددا التزامه بالمساهمة في تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Le Portugal réaffirme son attachement à l'application du Programme d'action de Bruxelles. UN وتعيد البرتغال التأكيد على التزامها بتنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Le Nicaragua, en tant qu'État fondateur de notre Organisation, réaffirme son attachement à la Charte et son aspiration à devenir un membre non permanent du Conseil de sécurité lors des élections qui se tiendront pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ونيكاراغوا بوصفها إحدى الدول المؤسسة لهذه المنظمة تعيد تأكيد التزامها بالميثاق وتأكيد تطلعها لأن تصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن، في الانتخابات التي ستعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Le Mexique réaffirme son attachement à la Cour pénale internationale et à sa consolidation effective. UN وتود المكسيك أن تكرر التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية وبتعزيزها بوصفها مؤسسة.
    55. L'Union européenne continue d'attacher une grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international; espère que les préoccupations que suscitent certaines de ces zones pourront être dissipées par des consultations avec toutes les parties concernées; et réaffirme son attachement à la mise en œuvre intégrale de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995. UN 55 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال يعلق أهمية كبيرة على تطوير مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا؛ وأعرب عن الأمل في أن تتم تسوية بعض الاهتمامات المعلقة عن طريق المشاورات مع جميع الأطراف المعنية وكرر تأكيد التزامه الراسخ بالتنفيذ الكامل للقرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    2. réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et des autres États de la région, conformément à l'Acte final d'Helsinki; UN 2 - يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية على النحو المنصوص عليه في وثيقة هلسنكي الختامية؛
    Mon pays réaffirme son attachement à ce concept. UN ويود بلدي التأكيد مجددا على التزامه بهذا المفهوم.
    Ma délégation appuie la coopération internationale et régionale et réaffirme son attachement à la mise en œuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ويدعم وفد بلدي التعاون الدولي والإقليمي ويكرر تأكيد التزامه بالتنفيذ الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية.
    réaffirme son attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à la sécurité régionale de l'Irak. UN 1 - يؤكد حرصه على سيادة العراق واستقلاله وسلامة اراضيه وأمنه الإقليمي.
    Elle réaffirme son attachement à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et sa volonté de collaborer à cette fin avec le système des Nations Unies. UN وهي تؤكد من جديد تمسكها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن رغبتها في التعاون مع منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Le Conseil réaffirme son attachement à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient et à un règlement global du conflit israélo-arabe, et rappelle à cet égard ses résolutions sur la question. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بالتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط والسعي إلى حل شامل للنزاع العربي - الإسرائيلي، ويشير في هذا الصدد إلى قراراته السابقة ذات الصلة.
    La Ligue réaffirme son attachement à la réalisation d'une paix durable fondée sur la dignité humaine. UN وتؤكد الرابطة مجدداً التزامها بتحقيق السلام الدائم القائم على الكرامة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد