ويكيبيديا

    "réaffirment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جديد
        
    • تعيد تأكيد
        
    • تؤكد مجددا
        
    • إعادة تأكيد
        
    • يؤكدون مجددا
        
    • يؤكدان
        
    • تعيد التأكيد
        
    • اﻹعراب
        
    • إعادة التأكيد
        
    • تؤكد مجدداً
        
    • تؤكد مرة أخرى
        
    • بإعادة تأكيد
        
    • أعادت تأكيد
        
    • تأكيدهم
        
    • أعيد تأكيده
        
    Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. UN وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص.
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment que l'éventualité de mesures nouvelles et plus sévères ne peut être écartée. UN والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تؤكد من جديد وجوب ترك الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر شدة.
    Les deux dirigeants réaffirment qu’ils sont résolus à faire le maximum pour conclure un traité de paix avant 2000. UN ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢.
    Il paraît notamment indispensable que ceux-ci réaffirment la nécessité d'une relance immédiate du processus de restructuration et de revitalisation des secteurs économique et social. UN ولا بد، فيما يبدو، لهذه الدول من أن تعيد تأكيد ضرورة الشروع فورا في عملية إعادة تشكيل وتنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les Fidji réaffirment leur attachement aux idéaux défendus par l'Organisation des Nations Unies. UN وفيجي تؤكد مجددا التزامها بأهداف الأمم المتحدة.
    Il est également essentiel que les États réaffirment leur engagement de donner une suite concrète aux plans de développement qui seront adoptés. UN كما أن من الضروري إعادة تأكيد الالتزامات الدولية بحيث يمكن وضع الخطط اﻹنمائية الملائمة في صيغتها النهائية.
    Ils réaffirment les importants mandats confiés par l'Assemblée générale à cet organe subsidiaire et à ces structures du Secrétariat général. UN وهي تؤكد من جديد الولايات المهمة التي أناطتها الجمعية العامة بتلك الهيئة الفرعية وهياكل الأمانة العامة ذات الصلة.
    Elles réaffirment leur foi en l'utilité indéniable des zones exemptes d'armes nucléaires et voudraient que l'on en crée davantage. UN وتؤكد من جديد إيمانها بالفوائد التي لا يمكن إنكارها للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وتود أن ترى إنشاء المزيد منها.
    Ils réaffirment en outre que la coordination des interventions et des stratégies dans le domaine de la population et du développement avec le Groupe des 77 est d'une importance vitale. UN كما يؤكدون من جديد أن الحاجة إلى تنسيق جهود واستراتيجيات السكان والتنمية مع مجموعة اﻟ ٧٧ ذات أهمية حاسمة.
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment qu'ils sont déterminés à continuer de soutenir le processus de paix et la reconstruction du Cambodge. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء من جديد عزمها على مواصلة دعمها لعملية السلم وتعمير كمبوديا.
    Les délégations réaffirment qu'une solution politique est la seule possibilité de mettre fin à la crise qui déchire l'Angola après les élections. UN وأكدت الوفود من جديد أن الحل السياسي يوفر الاحتمال الوحيد ﻹنهاء اﻷزمة التي أعقبت الانتخابات في أنغولا.
    Elles réaffirment leur appui chacune de l'intégrité territoriale de l'autre, telle qu'elle est constituée par la loi et consacrée dans leurs Constitutions respectives. UN وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين.
    Cette résolution contient des paragraphes qui réaffirment un certain nombre de droits reconnus aux États, en l'occurrence les alinéas 4, 6 et 7 du Préambule. UN وهذا القرار يشتمل على فقرات تعيد تأكيد عدد من الحقوق الممنوحة للدول، منها الفقرات 4 و 6 و 7 من الديباجة.
    D'autres pays développés réaffirment leur détermination d'atteindre ces objectifs le plus tôt possible comme ils en ont pris l'engagement. UN وثمة بلدان متقدمة النمو أخرى تعيد تأكيد ما تعهدت به من التزامات لبلوغ هذه اﻷهداف بأسرع ما يمكن.
    Les États-Unis réaffirment leur appui aux travaux de l'Agence en matière de sûreté nucléaire et leur attachement à renforcer encore cette tâche importante. UN والولايات المتحدة تؤكد مجددا التزامها بعمل الوكالة في مجال اﻷمان النووي والتزامنــا بتعزيز هذا المسعى الهام.
    La Déclaration et le Programme d'action font une large place aux peuples autochtones dont ils réaffirment les droits. UN ويتضمن الإعلان وبرنامج العمل إشارات مسهبة إلى الشعوب الأصلية، مع إعادة تأكيد حقوقها.
    A cet égard, ils réaffirment l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la nécessité pour les parties de s'y conformer. UN وهم، في هذا الصدد، يؤكدون مجددا أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضرورة امتثال أطرافها بها.
    Ils réaffirment la validité universelle des droits de l'homme. UN إنهما يؤكدان مجددا الوجاهة العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Les États Membres de l'ONU réaffirment régulièrement la nécessité de la parité entre ses langues de travail. UN والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعيد التأكيد بصورة منتظمة على ضرورة المساواة بين لغات العمل في المنظمة.
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie réaffirment qu'ils sont indignés par le massacre d'Albanais kosovars à Racak, qui est injustifiable. UN وكررا اﻹعراب عن سخط الولايات المتحدة وروسيا إزاء مذبحة راتشاك التي راح ضحيتها ألبان من كوسوفو، مما لا يمكن تبريره.
    Je comprends que ces pays réaffirment leur position, mais c'est déjà difficile de mettre en œuvre ce que nous avons tous arrêté par consensus lors de la Conférence d'examen. UN وأتفهم إقدام هذه الدول على إعادة التأكيد على موقفها، ولكن الصعوبة كبيرة بما فيه الكفاية حتى في تنفيذ ما اتفقنا عليه بالإجماع أثناء مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار.
    Ceux d'entre nous qui ont ratifié le Protocole de Kyoto réaffirment leur détermination à le voir entrer en vigueur. UN إن بلدان المجموعة التي صادقت على بروتوكول كيوتو تؤكد مجدداً عزمها على أن يدخل حيز التنفيذ.
    Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment qu'il importe d'assurer la croissance de l'emploi et que celle-ci doit figurer d'urgence au centre des politiques économiques et sociales en liaison avec d'autres objectifs importants. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤكد مرة أخرى على أهمية نمو العمالة والحاجة الماسة إلى ضمان وضع هذا الهدف باﻹضافة إلى غيره من اﻷهداف الهامة، في مكان الصدارة عند رسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut maintenant que tous les États dotés d'armes nucléaires réaffirment cette logique. UN وما تدعو الحاجة إليه الآن هو قيام جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بإعادة تأكيد هذا المنطق.
    Elles réaffirment également l'applicabilité du droit international. UN كما أنها أعادت تأكيد انطباق القانون الدولي.
    À cette fin, ils réaffirment la nécessité d'établir rapidement une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément aux résolutions que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptées par consensus en la matière. UN ولهذه الغاية، كرروا تأكيدهم على الحاجة إلى التعجيل بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي اتخذت بتوافق اﻵراء.
    C'est ce que stipule simplement et sans réserve l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirment tous les instruments sur les droits de l'homme ultérieurs. UN وأشارت إلى أن المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص بعبارات بسيطة وقطعية على هذا الحظر الذي أعيد تأكيده في جميع صكوك حقوق الإنسان اللاحقة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد