ويكيبيديا

    "réaffirmer l'importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة تأكيد أهمية
        
    • التأكيد على أهمية
        
    • التأكيد مجددا على أهمية
        
    • تجديد التأكيد
        
    • إعادة تأكيد الأهمية
        
    • يعيد تأكيد أهمية
        
    • تؤكد من جديد اﻷهمية
        
    • للتأكيد مجددا على أهمية
        
    • تؤكد من جديد على الأهمية المستمرة
        
    • نؤكد مجددا أهمية
        
    • والتأكيد مجددا على أهمية
        
    • أن تعيد التأكيد على الأهمية
        
    • التأكيد على اﻷهمية
        
    • يؤكد مجددا على أهمية
        
    • يؤكّد من جديد على أهمية
        
    Il importe de réaffirmer l'importance de la participation au mécanisme de l'EPU dans un esprit constructif et de coopération et en encourageant les bonnes pratiques. UN ومن المهم في هذا السياق إعادة تأكيد أهمية المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل بروحٍ بنّاءة، ووضع التعاون وتعزيز الممارسات الجيدة نُصب الأعين.
    réaffirmer l'importance de l'éducation et de la sensibilisation conformément à la Convention. UN إعادة تأكيد أهمية التثقيف والتوعية تمشياً وأحكام الاتفاقية.
    Avant de conclure ma déclaration, je voudrais réaffirmer l'importance de la dimension qualitative du désarmement nucléaire. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية الجانب النوعي لنزع السلاح النووي.
    Le Japon tient à réaffirmer l'importance de la coopération avec les organisations régionales, notamment l'Union africaine et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وتود اليابان التأكيد مجددا على أهمية التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    réaffirmer l'importance de la réduction de la demande et des mesures de prévention et de traitement conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues UN تجديد التأكيد على الجهود المعنية بخفض الطلب والوقاية والمعالجة امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات
    n) réaffirmer l'importance cruciale de la consolidation de la stabilité en Haïti, en mettant l'accent en particulier sur le plan de consolidation du Secrétaire général approuvé par le Conseil de sécurité; UN (ن) إعادة تأكيد الأهمية الحاسمة للتقدم نحو توطيد الاستقرار في هايتي مع التركيز بصفة خاصة على خطة التدعيم التي وضعها الأمين العام على النحو الذي أقره مجلس الأمن؛
    Tout en se félicitant de la coopération apportée à la mission par le Gouvernement, il tient à réaffirmer l’importance d’un suivi approprié. UN وهو إذ يرحب بالمدى الذي ذهبت إليه الحكومة في التعاون مع البعثة، يود أن يعيد تأكيد أهمية المتابعة الكافية.
    64. Le Groupe de Rio tient à réaffirmer l'importance qu'il accorde aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et des commissions régionales et à faire part de ses préoccupations face aux réductions budgétaires proposées au titre de ces programmes. UN ٦٤ - وأضافت أن مجموعة ريو تحرص على أن تؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها ﻷعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان اﻹقليمية وأن تبدي ما تشعر به من انشغال إزاء التخفيضات المقترحة في الميزانية في باب هذه البرامج.
    La Serbie est convaincue que le meilleur moyen de réaffirmer l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'élément indispensable du mécanisme multilatéral de désarmement est d'améliorer son efficacité. UN تعتقد صربيا أن أنسب طريقة للتأكيد مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه عنصرا لا غنى عنه في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف هي جعله أكثر كفاءة وفعالية.
    2. réaffirmer l'importance de la foi et des convictions religieuses et éthiques pour le maintien de la stabilité familiale et le progrès social; UN 2 - إعادة تأكيد أهمية المعتقدات الدينية والأخلاقية في صون الاستقرار الأسري والتقدم الاجتماعي؛
    La Conférence chargée d'examiner le Traité en 2000 devrait envisager les mesures ci-après, en vue de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et d'en réaffirmer l'importance : UN 8 - وينبغي أن ينظر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 في الإجراءات التالية بهدف إعادة تأكيد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتشجيعها:
    Il faut espérer que le projet de résolution va servir à réaffirmer l'importance du respect des traités et des accords en vigueur, et de souligner les domaines critiques de la vérification et du respect pendant la négociation de nouveaux accords. UN إن ذلك الامتثال يسهم إسهاما مباشرا في إقرار النظام العالمي ونأمل أن يؤدي مشروع القرار إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال للمعاهدات والاتفاقات القائمة حاليا، وكذلك إلى تسليط الضوء على المجالات الحرجة للرصد والامتثال، عند التفاوض في اتفاقات جديدة.
    À l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, nous voudrions réaffirmer l'importance de sa ratification universelle. UN ونود اغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق التصديق العالمي عليها.
    Je tiens à réaffirmer l'importance que revêt cette coopération pour la mise en oeuvre de l'Accord de cessation des hostilités. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Je tiens donc à réaffirmer l'importance pour les parties d'accepter le tracé de la frontière conformément aux instructions de la Commission. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية قبول الطرفين بترسيم الحدود وفقا لتعليمات اللجنة.
    Je tiens néanmoins à réaffirmer l'importance de la participation pleine et active de ces institutions, conformément à leurs procédures en vigueur, aux travaux de la commission proposée. UN ومع ذلك أود التأكيد مجددا على أهمية مشاركة المؤسسات المالية الدولية مشاركة كاملة وحثيثة، بشكل يتلاءم مع الترتيبات التي تخضع لها، في عمل لجنة بناء السلام المقترحة.
    réaffirmer l'importance de la réduction de la demande et des mesures de prévention et de traitement conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues UN تجديد التأكيد على الجهود المعنية بخفض الطلب والوقاية والمعالجة امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات
    Se contenter de réaffirmer l'importance que revêt l'objectif du Millénaire pour le développement d'une réduction de moitié, d'ici à 2015, du nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne sert à rien, si la communauté internationale ne joue pas le rôle qui lui incombe pour faciliter la réalisation de cet objectif. UN وأنه لا فائدة من إعادة تأكيد الأهمية التي تكتسبها الأهداف الإنمائية للألفية بإنقاص عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 إذا لم يأخذ المجتمع الدولي على عاتقه القيام بالمسؤوليات المنوطة به في المساعدة على تحقيق هذه الأهداف.
    Cette déclaration permettrait aussi de réaffirmer l'importance des différentes formes de coopération institutionnelle, bilatérale et multilatérale dans le domaine des droits de l'homme. UN والإعلان من هذا القبيل يمكن أيضاً أن يعيد تأكيد أهمية مختلف أشكال التعاون المؤسسية الثنائية ومتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان.
    37. Les organes directeurs pourront prendre note de la situation du PNUD en ce qui concerne le financement des ressources de base et des ressources complémentaires, et réaffirmer l'importance fondamentale du financement de base, en encourageant tous les contribuants à continuer d'appuyer les ressources de base du PNUD, étant entendu que, si elles augmentent, les autres ressources augmenteront également. UN ٣٧ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تحيط علما بحالة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي، وأن تؤكد من جديد اﻷهمية الجوهرية للتمويل اﻷساسي، وأن تشجع على مواصلة تقديم الدعم من جانب جميع المساهمين في اﻷموال اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي، مع اﻹقرار بأنه إذا زادت المـــوارد اﻷساسية، فستزداد المـــوارد غير اﻷساسية هي اﻷخرى.
    Ces entités, ainsi que d'autres similaires, peuvent servir à réaffirmer l'importance du respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme et attirer l'attention sur les coûts potentiels du non-respect. UN ويمكن الاستعانة بهذه الهيئات وبهيئات أخرى مماثلة للتأكيد مجددا على أهمية احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتحذير من الخسائر المحتملة جراء عدم الامتثال.
    Recommandation no 1: les États parties devraient réaffirmer l'importance des principes qui ont jusqu'ici joué un rôle central dans la réussite du programme intersessions, à savoir la cohérence, la souplesse, le partenariat, le caractère informel des travaux, la continuité, la préparation efficace, la transparence et le caractère non exclusif. UN التوصية رقم 1: ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد من جديد على الأهمية المستمرة للمبادئ التي أدت دوراً أساسياً في نجاح برنامج العمل فيما بين الدورات حتى الآن وهي: الاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال، والشفافية، والشمول.
    Par conséquent, nous voudrions réaffirmer l'importance d'un traitement différencié pour chaque pays à revenu intermédiaire, tout en se rappelant que chacun est responsable de son propre développement. UN لذلك، نود أن نؤكد مجددا أهمية معاملة البلدان المتوسطة الدخل معاملة تفضيلية، مع مراعاة أن كل بلد مسؤول عن تنميته.
    Appuyer fermement l'interdiction complète de toutes les formes d'essais d'armes nucléaires, sans exception, et de toutes les explosions nucléaires, et réaffirmer l'importance de cette interdiction pour la réalisation des objectifs du Traité. UN تقديم دعم قوي لفرض حظر شامل على جميع أشكال تجارب الأسلحة النووية دون استثناء، وعلى أي تفجير نووي، والتأكيد مجددا على أهمية هذا الحظر في تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement gabonais souhaiterait tout d'abord réaffirmer l'importance cruciale de la fourniture d'une protection efficace au personnel diplomatique et consulaire dans la conduite des relations internationales. UN وتود حكومة غابون أولاً أن تعيد التأكيد على الأهمية الحاسمة لتوفير الحماية الفعالة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين في إطار تولِّي العلاقات الدولية.
    Nous voulons également réaffirmer l'importance que nous accordons à la coopération bilatérale pour essayer de trouver les solutions exigées. UN ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة.
    Ma délégation voudrait une fois de plus réaffirmer l'importance de donner au Secrétaire général l'autorité et la souplesse dont il a besoin pour gérer le Secrétariat. UN مرة أخرى، يود وفدي أن يؤكد مجددا على أهمية منح الأمين العام السلطة والمرونة التي يحتاج إليها لإدارة الأمانة العامة.
    94. Le Groupe de travail voudra peut-être réaffirmer l'importance d'éduquer et de former les membres des secteurs public et privé, à tous les niveaux, à la prévention de la corruption, et encourager les États parties à faire de cette formation et éducation une partie intégrante des stratégies et plans nationaux anticorruption. UN 94- ولعلّ الفريق العامل يودُّ أن يؤكّد من جديد على أهمية أنشطة التدريب والتوعية في مجال منع الفساد في القطاعين العام والخاص على جميع المستويات، وأن يشجِّع الدول الأطراف على أن تجعل هذه الأنشطة جزءا لا يتجزّأ من استراتيجياتها وخططها الوطنية لمكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد