ويكيبيديا

    "réaffirmons que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نؤكد من جديد أن
        
    • نؤكد أن
        
    • نكرر التأكيد على أن
        
    • نؤكد مجدداً أن
        
    • نكرر تأكيد
        
    • ونؤكد من جديد أن
        
    • يؤكدون من جديد على أن
        
    • نعيد التأكيد على أن
        
    • نؤكد على أن
        
    • نؤكد مجددا على أن
        
    • نؤكد من جديد أنه
        
    • نؤكد مرة أخرى أن
        
    • نؤكد مرة أخرى أنه
        
    • نؤكد من جديد ضرورة
        
    • نؤكد من جديد على أن
        
    Nous réaffirmons que la persistance de la pauvreté est un phénomène moralement inacceptable qui risque de mettre en danger l'avenir de nos pays. UN ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا.
    3. Nous réaffirmons que le Secrétariat de l'ONU a un rôle capital dans la conception et l'application des politiques mondiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    Nous réaffirmons que l'état actuel du processus de paix ne peut persister. UN إننا نؤكد أن الوضع الراهن لعملية السلام غير قابل للاستمرار.
    Dans le même temps, nous réaffirmons que toute solution doit être appuyée par l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، نكرر التأكيد على أن الحل يجب أن يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    Nous réaffirmons que nos efforts doivent, en fin de compte, se traduire par une situation assurant la protection de l'environnement et une croissance économique compatible avec nos objectifs partagés de développement durable pour les générations présentes et futures. UN 25 - وإننا نؤكد مجدداً أن جهودنا ستتمخض حتماً في نهاية المطاف عن نتيجة تكفل الحماية للبيئة وتضمن نمواً اقتصادياً متفقاً مع هدفنا المشترك الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. UN ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que la Conférence du désarmement est la seule instance légitime pour négocier sur ce sujet. UN ونحن نؤكد من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المشروع الوحيد للتفاوض بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, nous réaffirmons que des contrôles efficaces à l'exportation, joints aux garanties de l'AIEA, sont indispensables pour prévenir la prolifération nucléaire. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن إرساء ضوابط فعّالة للتصدير إلى جانب تنفيذ ضمانات الوكالة هو أمر أساسي لمنع الانتشار النووي.
    À cet égard, nous réaffirmons que des contrôles efficaces à l'exportation, joints aux garanties de l'AIEA, sont indispensables pour prévenir la prolifération nucléaire. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن إرساء ضوابط فعّالة للتصدير إلى جانب تنفيذ ضمانات الوكالة هو أمر أساسي لمنع الانتشار النووي.
    réaffirmons que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. UN نؤكد من جديد أن مجرد وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء الإنسانية.
    En ce qui concerne le déploiement préventif et temporaire de personnel de l'armée croate dans la zone de séparation dans d'autres secteurs, nous réaffirmons que cette mesure est due au renforcement des forces paramilitaires serbes locales dans les territoires occupés. UN وفيما يتعلق بالوزع الوقائي والمؤقت ﻷفراد الجيش الكرواتي إلى منطقة الفصل في القطاعات اﻷخرى، فإننا نؤكد أن هذا اﻷمر قد نجم عن حشد القوات الصربية المحلية شبه العسكرية في المناطق المحتلة.
    Nous réaffirmons que l'adhésion à ces principes, en complément au gel total de toutes les activités de colonisation, peut sauver le processus de paix et créer les conditions nécessaires pour qu'il soit couronné de succès. UN إننا نؤكد أن الالتزام بهذه الأسس بجانب تجميد الاستيطان بشكل شامل هو الذي يمكن أن ينقذ عملية السلام ويفتح الآفاق أمام نجاحها.
    Une fois de plus, nous réaffirmons que le Chili souhaite une réforme du Conseil de sécurité qui lui confère une représentativité, une transparence et une efficacité plus grandes. UN ومرة أخرى، نكرر التأكيد على أن شيلي تسعى إلى تجديد مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا، وشفافية، وفعالية.
    Toute en reconnaissant les obligations qui nous incombent sur le plan international, nous réaffirmons que cette marge d'action est nécessaire pour que nous puissions nous acquitter pleinement de ces obligations de la manière la mieux adaptée à la diversité de nos situations et de nos réalités nationales. UN ومع إقرارنا بتمسكنا بالالتزامات الدولية فإننا نؤكد مجدداً أن وجود حيز على صعيد السياسات أمر ضروري للوفاء تماماً بتلك الالتزامات على أفضل نحو يناسب ظروفنا وأوضاعنا الوطنية المتباينة.
    Nous réaffirmons que nous sommes résolus à appuyer l'application pleine et effective du Programme d'action d'Almaty. UN 2 - ونحن نكرر تأكيد التزامنا بدعم التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل ألماتي.
    Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. UN ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق.
    6. réaffirmons que la coopération internationale et l'échange de renseignements utiles entre nos États, sur la base d'une confiance mutuelle, fait partie intégrante de la lutte contre le problème mondial de la drogue et contre la délinquance connexe; UN 7 - يؤكدون من جديد على أن التعاون الدولي وتبادل المعلومات المفيدة فيما بين دولنا، على أساس من الثقة المتبادلة، أمور أساسية في التصدي لمشكلة المخدرات في العالم وما يتصل بها من جرائم؛
    Nous réaffirmons que la République de Croatie respectera les décisions prises par le Tribunal, comme elle l'a fait jusqu'à présent. UN ونحن نعيد التأكيد على أن جمهورية كرواتيا ستنفذ قرارات المحكمة الدولية، كما سبق لها وفعلت.
    Nous réaffirmons que le financement des travaux de l'AIEA dans le domaine de la coopération technique et du transfert de la technologie doit être augmenté régulièrement, en particulier depuis que ces activités constituent les piliers du travail de l'Agence conformément à son statut. UN وإننا نؤكد على أن تمويل أنشطة الوكالة في مجال التعاون الفني ونقل التكنولوجيا ينبغي أن يتزايد باستمرار، باعتبار هذا النشاط من ركائز عمل الوكالة التي نص عليها نظامها الأساسي.
    Nous réaffirmons que la crise est plus profonde qu'il y a un an, qu'il s'agit d'une crise mondiale, économique, financière, environnementale, énergétique et alimentaire qui touche aux fondements mêmes du monde contemporain. UN ونود أن نؤكد مجددا على أن الأزمة أعمق مما كانت عليه قبل عام.
    Nous réaffirmons que la communauté internationale doit respecter l'unité, l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq, y compris le droit du peuple iraquien dans son ensemble à contrôler ses ressources financières et naturelles. UN ونحن نؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي احترام وحدة العراق واستقلاله وسيادته وسلامته الإقليمية، بما في ذلك حق الشعب العراقي ككل في التحكم في موارده المالية والطبيعية.
    En même temps, nous réaffirmons que le droit au développement est universel et inaliénable et fait partie intégrante des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    En tout état de cause, tout en espérant des résultats positifs, nous réaffirmons que si Israël devait choisir une mauvaise voie, nous nous tournerions de nouveau vers le Conseil de sécurité et, si nécessaire, vers cette session extraordinaire d'urgence. UN وفي كل اﻷحوال، فإننا إذ نأمل في أن تكون النتائج إيجابية، نؤكد مرة أخرى أنه إذا اختارت إسرائيل الطريق الخاطئ فسوف نلجأ مرة أخرى إلى مجلس اﻷمن، وسوف نلجأ أيضا إذا لزم اﻷمر إلى هذه الدورة الطارئة الاستثنائية العاشرة.
    12. réaffirmons que tous les pays non alignés doivent lutter contre les facteurs socioéconomiques qui aggravent le problème mondial de la drogue, tels que l'inégalité des chances, le chômage, la marginalisation et le déclin des valeurs morales et familiales; UN ١٢ - نؤكد من جديد ضرورة قيام جميع بلدان عدم الانحياز بالتصدي للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على مشكلة المخدرات العالمية، مثل عدم تكافؤ الفرص الاقتصادية، والبطالة، والتهميش الاجتماعي، وانعدام القيم الخلقية واﻷسرية؛
    Nous réaffirmons que l'Assemblée générale est le principal organe délibérant et directeur de l'ONU. UN إننا نؤكد من جديد على أن الجمعية العامة هي الهيئة التفاوضية الرئيسية وهيئة وضع السياسات في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد