ويكيبيديا

    "réagir rapidement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة بسرعة
        
    • الاستجابة السريعة
        
    • التصدي بسرعة
        
    • الرد السريع
        
    • الرد بسرعة
        
    • استجابة سريعة
        
    • للاستجابة بسرعة
        
    • للتصدي فورا
        
    • سرعة الاستجابة
        
    • التصرف بسرعة
        
    • التحرك بسرعة
        
    • ترد بسرعة
        
    • يستجيب بسرعة
        
    • والاستجابة بسرعة
        
    • الاستجابة سريعا
        
    D'après certains, les principes et structures des coopératives limitent leur aptitude à réagir rapidement aux fluctuations du marché. UN ويرى البعض أيضا أن المبادئ والهياكل التعاونية تحد من القدرة على الاستجابة بسرعة للتغيرات في السوق.
    Le système des Nations Unies devrait être en mesure, en tout temps, de réagir rapidement aux changements et événements à mesure qu'ils surviennent dans le monde. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على الاستجابة بسرعة للتغيرات والتطورات الجديدة عندما تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Mais il sera également vital d'aider à renforcer notre capacité de réagir rapidement dans des régions où elle s'avère insuffisante. UN ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها.
    Les organisations régionales peuvent renforcer la capacité de l'ONU à réagir rapidement UN يمكن للمنظمات الإقليمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة
    En outre, en tenant deux sessions extraordinaires, le Conseil des droits de l'homme a montré qu'il était capable de réagir rapidement face à des situations humanitaires d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، أثبت مجلس حقوق الإنسان بعقده دورتين استثنائيتين، قدرته على التصدي بسرعة للطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Mais on a néanmoins ménagé une certaine souplesse dans l'ampleur du fonctionnement, de façon que la Cour puisse réagir rapidement s'il se produisait une forte augmentation de ses activités. UN بيد أنه روعيت ضرورة إتاحة درجة من التكيف والمرونة، تمكن المحكمة من الاستجابة بسرعة لزيادة الأنشطة بشكل مفاجئ.
    L'existence de programmes conjoints a permis aux équipes de pays des Nations Unies ainsi qu'aux donateurs de réagir rapidement aux crises nécessitant une approche commune et pluridisciplinaire. UN كانت البرامج المشتركة و لا تزال فعالة في تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمانحين من الاستجابة بسرعة للأزمات التي تتطلب اتباع نهج مشترك متعدد الاختصاصات.
    Ce qu'il nous faut, c'est pouvoir réagir rapidement à des événements dans le monde, ainsi que des ordres du jour souples et des débats de fond. UN إن ما نحتاج إليه هو القدرة على الاستجابة بسرعة للأحداث في العالم، ووجود مرونة في جداول الأعمال، وإجراء مناقشات موضوعية.
    Il leur faut aussi pouvoir réagir rapidement à l'évolution des goûts et des préférences des consommateurs internationaux. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليها أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لتغير أذواق وأفضليات المستهلكين الدوليين.
    Il leur faut aussi pouvoir réagir rapidement à l'évolution des goûts et des préférences des consommateurs internationaux. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليها أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لتغير أذواق وأفضليات المستهلكين الدوليين.
    Nous renforcerons cette capacité pour réagir rapidement et efficacement. UN وسندعم هذه القدرة على الاستجابة السريعة والفعالة.
    :: Entre autres problèmes d'ordre financier se pose celui de l'aptitude à réagir rapidement. UN :: يتمثل أحد التحديات المالية في القدرة على الاستجابة السريعة.
    Il s'agit de préparer le CPK avant un test d'aptitude en tant qu'organisation professionnelle capable de réagir rapidement face à une situation d'urgence. UN ويتمثل الهدف من ذلك في إعداد فيلق حماية كوسوفو قبل أن يتعرض لاختبار قدرته على أن يكون منظمة محترفة قادرة على الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ.
    De plus, l'UNESCO a noué des liens étroits avec un certain nombre de grands pays donateurs afin que chacun comprenne la nécessité de réagir rapidement lorsqu'il faut aider les médias après les conflits. UN وتعكف اليونسكو أيضا على إقامة صلات وثيقة مع عدد من البلدان المانحة الرئيسية لإرساء تفاهم مشترك بشأن أهمية الاستجابة السريعة لمساعدة وسائط الإعلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Il importait donc que les ressources voulues soient allouées d'emblée à la mission pour lui permettre de réagir rapidement aux menaces de violences visant les populations civiles. UN ولذلك، من المهم توفير الموارد المناسبة للبعثة منذ البداية ليمكن التصدي بسرعة لأخطار العنف ضد السكان المدنيين.
    Ce manque de matériel, associé au long retard intervenu dans le déploiement des deux compagnies d'infanterie prévues, limite les activités de surveillance et de vérification de la MINUAD et l'empêche de réagir rapidement. UN وقد حد امتزاج حالات النقص هذه مع التأخير الذي طال أمده في نشر سريتي المشاة المتعهد بتقديمهما من أنشطة العملية المختلطة المتعلقة بالرصد والتحقق وأعاق قدراتها على الرد السريع.
    La présence de la police locale dans les camps et sa capacité à réagir rapidement dès l'approche des bandits ont eu un effet dissuasif. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    Elle avait ainsi été en mesure de réagir rapidement et de façon constructive aux incidents survenus dans sa zone d'opérations. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوة من الاستجابة استجابة سريعة وبناءة للحوادث في منطقة عملياتها.
    Cela empêche en outre le PNUCID de réagir rapidement et de façon novatrice aux changements de situation. UN اضافة الى أن هذا لا يتيح المجال لليوندسيب للاستجابة بسرعة الى أحوال جديـدة وتهيئـة استجابـات ابتكارية.
    i) Donner aux agents de police, aux magistrats et aux autres fonctionnaires de la justice pénale la possibilité et les moyens de réagir rapidement aux incidents de violence contre les femmes, notamment en s'appuyant sur une ordonnance rapide du tribunal, en tant que de besoin, et en prenant des mesures pour assurer la prise en charge rapide et efficace des différentes situations; UN (ط) تمكين الشرطة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي العدالة الجنائية وتزويدهم بما يلزم من معدات للتصدي فورا لحالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق التصرف بناء على أمر عاجل صادر عن المحكمة حيثما كان مناسبا، واتخاذ تدابير لضمان إدارة القضايا بسرعة وكفاءة؛
    Il encourage le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte et à leur champ d'activité, à leur composition et à leur mandat respectifs, afin de permettre à la communauté internationale de réagir rapidement aux en cas de différends et aux conflits. UN وتشجع تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية طبقا للفصل الثامن من الميثاق وونطاق وتشكيل كل منها، تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على سرعة الاستجابة إزاء النزاعات والصراعات.
    Mais les partenariats géographiques nous permettent de réagir rapidement en cas de catastrophe. UN فالشراكة الجغرافية لا تمكننا من التصرف بسرعة أثناء الشدائد.
    Cette évaluation doit porter sur la capacité de ces institutions de détecter les faiblesses du système financier mondial et de réagir rapidement pour y remédier. UN ذلك التقييم يجب أن يخاطب قدرة تلك المؤسسات على اكتشاف أوجه الضعف في النظام المالي العالمي وقدرتها على التحرك بسرعة لكفالة إزالة أوجه الضعف هذه.
    En outre, dans les situations d'urgence, le HCR doit réagir rapidement et il arrive fréquemment qu'un plan de travail perde son intérêt lorsque la situation évolue sans cesse. UN وعلاوة على ذلك، يكون مطلوباً من المفوضية أن ترد بسرعة في حالات الطوارئ ولا تعود هناك أية جدوى من خطط العمل عندما تكون الحالات متقلبة.
    Nous convenons tout à fait que le conseil doit siéger pendant toute l'année afin de pouvoir réagir rapidement aux urgences. UN ونوافق تماما على أن المجلس ينبغي أن يظل في حالة انعقاد طوال السنة لكي يستطيع أن يستجيب بسرعة لحالات الطوارئ.
    Le mandat du Conseil consiste à développer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et à réagir rapidement face aux situations de crise. UN وأضاف أن ولاية المجلس توسيع نطاق التعاون في مجال حقوق الإنسان والاستجابة بسرعة لحالات حقوق الإنسان الملحَّة.
    Pour pouvoir réagir rapidement au niveau international également, la Banque se tient en contact étroit avec les autorités de supervision d'autres pays. UN وبغية التمكن من الاستجابة سريعا على المستوى الدولي أيضا، يبقى المصرف على اتصال مكثف مع سلطات الإشراف في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد