L'étude pilote avait été réalisée au Liban avec la participation de 15 groupes de discussion composés de 113 jeunes âgés de 18 à 25 ans. | UN | واشترك في الدراسة النموذجية التي أجريت في لبنان، 15 مجموعة نقاش محددة الهدف ضمت 113 شاباً يتراوح سنهم بين 18 و25 سنة. |
46. Une étude de cas réalisée au Honduras illustre comment une enfant a rejoint les rangs d'un groupe armé : | UN | ٦٤ - وتوضح دراسة حالة أجريت في هندوراس التجربة التي مرت بها طفلة عند التحاقها بإحدى الجماعات المسلحة: |
Une étude réalisée au Bangladesh a permis de constater que l'abus sexuel le plus largement toléré était l'abus commis sur une sœur de sa femme par un mari, ce dernier étant souvent entièrement libre d'abuser de ses belles-sœurs. | UN | وخلصت دراسة أجريت في بنغلاديش إلى أن أكثر الأمثلة المذكورة بشأن التساهل إزاء التعدي الجنسي هي الحالات التي يتعدى فيها شخص على زوجة أخيه إذ كثيرا ما تكون لديه الحرية الكاملة تقريبا في ذلك. |
Tout d'abord, une évaluation des risques présentés par les pesticides pour les eaux de surface réalisée au Burkina Faso a été communiquée et documentée. | UN | الأول، كان هناك إبلاغ وتوثيق لتقييم مخاطر مبيدات الآفات بالنسبة للمياه السطحية أجري في بوركينا فاسو. |
Tout d'abord, une évaluation des risques présentés par les pesticides pour les eaux de surface réalisée au Burkina Faso a été communiquée et documentée. | UN | الأول، كان هناك إبلاغ وتوثيق لتقييم مخاطر مبيدات الآفات بالنسبة للمياه السطحية أجري في بوركينا فاسو. |
L'évaluation finale réalisée au Viet Nam a révélé que les projets financés par le FNUAP dans le domaine de la santé procréative avaient eu un impact sensible. | UN | وقد خلصت عملية المسح الختامية التي أُجريت في فييت نام إلى أن الأنشطة الممولة من الصندوق في مجال الصحة الإنجابية لها أثرا ملحوظاً. |
Une étude réalisée au Royaume-Uni indique que le pourcentage d'impôts payés par les immigrants est comparable au pourcentage de services publics qu'ils utilisent, ce qui met fin au mythe selon lequel les immigrants sont en termes nets une charge pour les finances publiques. | UN | فقد أوضحت دراسة أجريت في المملكة المتحدة أن نسبة الضرائب التي يدفعها المهاجرون تناسب استهلاكهم من الخدمات العامة مما يدحض بالتالي خرافة أن المهاجرين يشكلون عبئا صافيا على الاحتياطيات المالية. |
Ces résultats de travaux de recherche engloberont les résultats de projets de recherche spécifiques tels que l'étude intégrée réalisée au titre de l'Initiative sur l'économie de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse. | UN | وستتضمن نتائج البحوث المذكورة ما تخلص إليه مشاريع البحوث المحددة مثل دراسة استعراض التحليلات التي أجريت في إطار المبادرة المتعلقة باقتصاديات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Ainsi, une enquête de ce type réalisée au Kenya, qui comprenait un module sur la violence armée, avait pour objectif de réunir des données sur la disponibilité et la détention d'armes à feu et leur utilisation dans des actes criminels. | UN | وعلى وجه الخصوص، اشتملت دراسة استقصائية وطنية بشأن الإيذاء أجريت في كينيا على وحدة نمطية عن العنف المسلح بغية جمع بيانات عن توافر الأسلحة النارية وملكيتها واستخدامها في الجريمة. |
Une enquête réalisée au Canada en 2000 indique qu'environ 1 300 tonnes de produits commerciaux contenant des polyBDE ont été importées dans ce pays. | UN | وبيَّنت نتائج دراسة استقصائية أجريت في كندا في عام 2000 أن كندا قد استوردت ما يقرب من 300 1 طن من المنتجات التجارية التي تحتوي على الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم. |
De plus, ce réexamen pourrait être étendu aux incitations budgétaires en faveur des investissements étrangers, car il semblerait - selon une étude réalisée au Royaume-Uni - qu'elles ont peu d'influence sur les décisions des investisseurs étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يشمل هذا الاستعراض الحوافز الضريبية التي تستهدف اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، اذ إن هناك أدلة، وردت في دراسة استقصائية أجريت في المملكة المتحدة على سبيل المثال، تشير إلى أن هذه الحوافز تؤثر تأثيراً ضئيلاً على قرارات المستثمرين اﻷجانب في اختيار موقع الاستثمار. |
Une étude réalisée au Canada indique que les immigrants créent au moins autant d'emplois qu'ils en occupent, suscitent une demande supplémentaire de biens et services et, en moyenne, gagnent beaucoup moins que les nationaux. | UN | وأن دراسة أجريت في كندا أوضحت أن المهاجرين يوجِدون، على اﻷقل، من اﻷعمال التي يشغلوها أنفسهم وأنهم يحدثون طلبا على سلع وخدمات إضافية وأنهم بقدر اﻷعمال يتقاضون في المتوسط أجورا أقل بكثير مما يتقاضاه الوطنيون. |
Par exemple, une étude réalisée au Pakistan a révélé que les inégalités s'étaient accentuées entre les ménages de migrants et les autres ménages, mais aussi que les envois de fonds étaient assez largement répartis sur les plans démographique et géographique. | UN | فعلى سبيل المثال، بينت دراسة أجريت في باكستان أن أوجه عدم المساواة تكثفت بين الأسر المعيشية المهاجرة والأسر المعيشية غير المهاجرة، إلا أنها بينت أيضا أن توزيع الحوالات منتشر على نطاق واسع نسبيا من المجموعات والمناطق. |
Compte tenu de l'importance croissante du perfectionnement dans le système des Nations Unies, une vérification initiale transversale de la gestion de la formation du personnel à l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'au niveau de ses fonds et programmes, a été réalisée au cours du premier semestre de 2003. | UN | 10 - بالنظر إلى تزايد أهمية التعلم داخل منظومة الأمم المتحدة، أجريت في النصف الأول من عام 2003 مراجعة مستعرضة لإدارة تدريب الموظفين في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Tout d'abord, une évaluation des risques présentés par les pesticides pour les eaux de surface réalisée au Burkina Faso a été communiquée et documentée. | UN | الأول، كان هناك إبلاغ وتوثيق لتقييم مخاطر مبيدات الآفات بالنسبة للمياه السطحية أجري في بوركينا فاسو. |
Tout d'abord, une évaluation des risques présentés par les pesticides pour les eaux de surface réalisée au Burkina Faso a été communiquée et documentée. | UN | الأول، كان هناك إبلاغ وتوثيق لتقييم مخاطر مبيدات الآفات بالنسبة للمياه السطحية أجري في بوركينا فاسو. |
Deux types d'arguments sont présentés. Tout d'abord, une évaluation des risques présentés par les pesticides pour les eaux de surface réalisée au Burkina Faso a été communiquée et documentée. | UN | وقد عُرض أسلوبان للإقناع: الأول، كان هناك إبلاغ وتوثيق لتقييم مخاطر مبيدات الآفات بالنسبة للمياه السطحية أجري في بوركينا فاسو وجرى توثيقه. |
D'autres pays, tels que l'Azerbaïdjan, la Géorgie, la Lituanie, la République de Moldavie et le Tadjikistan, ont participé à l'enquête de l'OMS-Programme des Nations unies pour l'environnement sur le lait maternel, qui a été réalisée au deuxième semestre de l'année 2008. | UN | 64 - وتشارك بلدان أخرى مثل أذربيجان وجورجيا وليتوانيا وجمهورية مولدوفا وطاجيكستان في المسح المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية الذي أجري في النصف الثاني من عام 2008. |
Une étude réalisée au Pakistan montrait que les économies potentielles attribuables à l'application de mesures de facilitation du commerce pouvaient représenter l'équivalent de la facture du fret maritime du pays. | UN | وتشير دراسة أُجريت في باكستان إلى أن حجم الوفورات المحتملة التي يمكن أن تنجم عن تنفيذ تدابير تيسير التجارة ربما يعادل حجم الفاتورة المدفوعة لنفقات الشحن البحري للدولة. |
Par exemple, une étude récente réalisée au Nigéria montre que les programmes d'enseignement de la comptabilité n'abordent pas suffisamment les questions de déontologie. | UN | وعلى سبيل المثال، تُظهر دراسة حديثة أُجريت في نيجيريا() أن المناهج الدراسية لتعليم المحاسبة لا تشمل تغطيةً كافيةً لتعلُّم أخلاقيات المهنة. |
Le Centre a également indiqué que, selon une étude nationale plus récente réalisée au Botswana en 20052006, 9 % des enfants âgés de 7 à 17 ans avaient un emploi. | UN | كما ذكر المركز أن دراسةً استقصائيةً أحدث أُجريت في عام 2005/2006 بشأن العمالة الوطنية في بوتسوانا قد أقرَّت أن ما نسبته 9 في المائة من مجموع أطفال بوتسوانا الذين تتراوح أعمارهم بين السابعة والسابعة عشرة كانوا مُستخدَمين. |