La dernière étude disponible, réalisée par l'Organisation internationale du Travail en 2000, avait révélé que 434 000 enfants environ travaillaient. | UN | فقد تبين من آخر دراسة متاحة، أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2000، أنه يوجد نحو 000 434 طفل عامل. |
On trouvera ci-dessous des données extraites d'une enquête réalisée par l'Organisation non gouvernementale Tanadgoma à Tbilissi : | UN | وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي: |
À l’issue d’une étude réalisée par l’Organisation internationale du Travail, il a été décidé de présenter une législation entièrement nouvelle. | UN | وقد اتضح، بعد دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية، أن من الضروري سن قوانين جديدة تماما. |
Selon une étude réalisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), un tiers des aliments produite chaque année dans le monde est perdu. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن ثلث ما يُنتج من أغذية في العالم يُهدر ويُبدّد كل عام. |
Le rapport exploite également d'autres sources d'information, notamment l'Évaluation des ressources forestières mondiales 2010 réalisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les communications d'entités régionales et sous-régionales. | UN | ويستند التقرير أيضا إلى مصادر أخرى للمعلومات، بما في ذلك التقييم العالمي للموارد الحرجية لعام 2010 الذي أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمدخلات التي قدمتها الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Un autre orateur a fait observer qu'il ressortait d'une récente étude réalisée par l'Organisation des états américains que les pulvérisations aériennes ne représentaient pas une grave menace pour la santé humaine. | UN | وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر. |
Un autre orateur a fait observer qu'il ressortait d'une récente étude réalisée par l'Organisation des états américains que les pulvérisations aériennes ne représentaient pas une grave menace pour la santé humaine. | UN | وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر. |
Rappelant également l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les États parties à la Convention n° 159, | UN | وإذ تذكر أيضاً بالدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول الأطراف في الاتفاقية رقم 159، |
Notant l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les États parties à la Convention n° 159, | UN | وإذ تحيط علماً بالدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمل الدولية عن قوانين وأعراف الدول الأطراف في الاتفاقية رقم 159، |
Notant l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les États parties à la Convention n° 159, | UN | وإذ تحيط علماً بالدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمل الدولية عن قوانين وأعراف الدول الأطراف في الاتفاقية رقم 159، |
Selon la dernière enquête réalisée par l'Organisation internationale du Travail en 1996, 10 % des enfants cambodgiens de 5 à 14 ans étaient au travail et les trois quarts d'entre eux n'étaient pas scolarisés. | UN | ووفقاً لآخر دراسة استقصائية أجرتها منظمة العمل الدولية، وذلك في عام 1996، فإن 10 في المائة من الأطفال الكمبوديين الذين تتراوح أعمارهم بين خمس سنوات وأربع عشرة سنة هم من العاملين، وثلاثة أرباع هؤلاء الأطفال لا يذهبون إلى المدرسة. |
D'après une étude réalisée par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la mise en place d'un accès universel à l'eau et à l'assainissement d'ici à 2015 génèrerait un coût annuel de plus de 16 milliards de dollars. | UN | 4 - وقدرت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن التكلفة السنوية لتحقيق هدف حصول الجميع على المياه وخدمات الصرف الصحي بحلول عام 2015، تزيد على 16 بليون دولار. |
Une étude d'évaluation globale réalisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a montré que 20 % des mangroves dans le monde ont disparu depuis 1980. | UN | وأظهرت دراسة تقييمية عالمية أجرتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن 20 في المائة من أشجار المانغروف في العالم قد فُقدت منذ عام 1980(). |
Ainsi, au Nigéria16, une étude réalisée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à Lagos en 2000 a révélé que sur quelque 400 usagers de rue consommant de l'héroïne et de la cocaïne, plus de 20 % s'injectaient ces produits. | UN | فعلى سبيل المثال، في نيجيريا،() نُشرت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية في لاغوس في عام 2000 أن أكثر من 20 في المائة من متعاطي الهيروين والكوكايين في الشوارع، البالغ عددهم زهاء 400 متعاط، يستعملون طريقة الحقن. |
Des données préliminaires donnent à penser qu'une tendance analogue se fait jour en Namibie, pays voisin, et une étude récemment réalisée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur la consommation de drogues injectables à Nairobi a révélé que la ville comptait une population réduite mais non négligeable de consommateurs d'héroïne, dont la moitié environ recouraient à l'injection. | UN | فتوجد أيضا أدلة أولية على ظهور اتجاه مماثل في ناميبيا المجاورة،(8) وقد خلصت أيضا دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية مؤخرا عن تعاطي المخدرات بالحقن في نيروبي إلى أن هناك عددا قليلا ولكن ذا دلالة من متعاطي الهيروين في المدينة، نصفهم يتعاطون هذا المخدر بالحقن. |
Selon une enquête réalisée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) concernant la violence fondée sur le sexe au Libéria, dans des comtés les plus peuplés, 90,8 % des femmes interrogées avaient été victimes, au moins une fois ou à plusieurs reprises, de maltraitance ou de violences sexuelles, et 75 % avaient été violées, la plupart ayant été victimes de viol en réunion. | UN | ووفقاً لدراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية بشأن العنف الجنساني في ليبيريا شملت عشرة من المقاطعات الأكثر اكتظاظاً بالسكان، تبيّن أن 90.8 في المائة من العيّنة التي خضعت للدراسة قد تعرضت إلى شكل أو أشكال متعددة من الانتهاكات و/أو إلى العنف الجنسي؛ وتعرضت نسبة 75 في المائة إلى الاغتصاب - جرى اغتصاب معظمهن بشكل جماعي. |
Dans une étude réalisée par l'Organisation de coopération et de développement économiques en 2010, il a été noté que la force du nucléaire tenait à sa capacité de produire, à un coût stable dans le temps, des charge de base importantes avec de très faibles teneurs émissions de carbone; cette forme d'énergie est toutefois synonyme de montants considérables de capitaux sous risque et de longs délais de construction. | UN | وأشارت دراسة أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عام 2010 إلى أن " قوة الطاقة النووية تتمثل في قدرتها على توفير كميات كبيرة من كهرباء الحمل الأساسي ذات الانبعاث الكربوني القليل للغاية بتكاليف مستقرة على مر الزمن؛ إلا أنه يتعين عليها أن تتعامل مع كميات كبيرة من رؤوس الأموال المعرضة للخطر ومع مهلها الزمنية الطويلة اللازمة للتشييد " (). |
Pour l'établissement du rapport, il a également été tenu compte des informations contenues dans l'Évaluation des ressources forestières mondiales 2010 réalisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et des communications de 15 entités régionales et sous-régionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر أثناء إعداد هذا التقرير في المعلومات الواردة في التقييم العالمي للموارد الحرجية لعام 2010 الذي أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وفي المدخلات المقدمة من 15 كيانا من الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية. |