ويكيبيديا

    "réalisés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز في
        
    • المحرز على
        
    • المحرز لبلوغ
        
    • المحرز لتحقيق
        
    • آخر تم إحرازه في
        
    • المحرز حتى
        
    • تحققت في
        
    • الذي تحقق في
        
    • الذي أحرز في
        
    • المحرز إلى
        
    • المحرز فيما
        
    • الذي تحقق حتى
        
    • المحرز بواسطة
        
    • الذي أنجز حتى
        
    Les équipes de vérification à venir continueront d'examiner les progrès réalisés à cet égard. UN وستواصل الأفرقة اللاحقة المعنية بالمراجعة الخارجية للحسابات استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    En dépit des progrès réalisés à tous les niveaux, il convient de noter que les défis à relever restent nombreux et importants. UN وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها.
    « Prie la Puissance administrante d'oeuvrer avec la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice du peuple chamorro au droit à l'autodétermination en vue de faciliter la décolonisation de Guam, et de tenir le Secrétaire général informé des progrès réalisés à cette fin »; UN " تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة العمل مع اللجنة الخاصة بغوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل إعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق، بهدف إنهاء الاستعمار في غوام، وإبقاء اﻷمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية؛
    Dans cette perspective, il s'est félicité des progrès réalisés à sa première session par le groupe de travail chargé par la Commission des droits de l'homme d'examiner le projet de protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد رحبت بالتقدم المحرز في الدورة اﻷولى للفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري، الذي أنشأته اللجنة.
    Les progrès réalisés à cet égard augurent bien de l'avenir. UN ويعد التقدم المحرز في هذا الخصوص بشيرا طيبا للمستقبل.
    S'agissant des deux premières tâches, les progrès réalisés à La Haye, sans être spectaculaires, ont été constants. UN وبالنسبة للمهمتين اﻷوليين، كان التقدم المحرز في لاهاي ثابتا وإن لم يكن رائعا.
    Il indique les progrès qu'il a réalisés à cet égard au chapitre IV ci-après. UN ويفيد بالتقدم المحرز في هذا الصدد ضمن الجزء الرابع الوارد أدناه.
    Elle voudra peut-être également prier le secrétariat de continuer à établir des rapports périodiques sur les progrès réalisés à cet égard. UN ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Rapport du Président de la Sous-Commission sur l'avancement des travaux réalisés à la vingt-sixième session UN تقرير رئيس اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالتقدم المحرز في الأعمال خلال الدورة السادسة والعشرين
    Progrès de la gestion des ressources humaines réalisés à l'UNICEF UN التقدم المحرز في مجال إدارة الموارد البشرية في اليونيسيف
    Progrès de la gestion des ressources humaines réalisés à l'UNICEF UN التقدم المحرز في مجال إدارة الموارد البشرية في اليونيسيف
    À ces occasions, j'ai fait part du plein soutien de l'ONU en faveur de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que des progrès réalisés à cet égard. UN وفي تلك المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة التام لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وللتقدم المحرز في هذا الصدد.
    La mise au point de ce type de données est essentielle pour contrôler les niveaux d'accessibilité financière et les progrès réalisés à cet égard. UN ويعد وضع مجموعات البيانات من هذا القبيل أمرا حاسم الأهمية لرصد مستويات القدرة على تحمل التكلفة والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Le Comité est impatient de recevoir un exemplaire de l'inventaire et fera le point sur les progrès réalisés à ce sujet à ses prochaines sessions. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي نسخة من السجل وستقوم بمتابعة التقدم المحرز في هذا الصدد في دوراتها المقبلة.
    Actuellement, 11 organisations intergouvernementales participent à l'examen des progrès réalisés à l'échelon sous-régional par le Cadre d'action de Hyogo. UN وتوجد الآن 11 منظمة حكومية دولية مشاركة في إطار عمل هيوغو دون الإقليمية لاستعراض التقدم المحرز في العمل.
    5. Les progrès réalisés à la table des négociations se sont accompagnés de progrès concrets en ce qui concerne l'application de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    1. Invite la Puissance administrante à travailler avec la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice par le peuple chamorro du droit à l'autodétermination, afin de faciliter la décolonisation de Guam, et à tenir le Secrétaire général informé des progrès réalisés à cette fin ; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تعمل مع لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق، بغية تيسير إنهاء الاستعمار في غوام، وإبقاء الأمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية؛
    2. Invite également la Puissance administrante à tenir compte de la volonté exprimée par le peuple chamorro, sanctionnée par la population guamienne, encourage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire de Guam à poursuivre les négociations sur cette question, et prie la Puissance administrante d’informer le Secrétaire général des progrès réalisés à cette fin; UN ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من إرادة حظيت بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة إقليم غوام على مواصلة المفاوضات بشأن الموضوع، وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز لتحقيق تلك الغاية؛
    Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à soumettre au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. UN تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقـدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر تم إحرازه في ذلك الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة.
    Cette situation compromet la réconciliation dans la région et les progrès réalisés à ce jour. UN وتعرِّض هذه التطورات جهودَ المصالحة في المنطقة والتقدمَ المحرز حتى الآن للخطر.
    Nous avons appris avec une extrême satisfaction les progrès considérables réalisés à Cancún, comme vient de le rapporter le Secrétaire général. UN ونحن مسرورون للغاية لما ورد إلينا من أن إنجازات كبيرة قد تحققت في كانكون، كما أبلغ بذلك للتو الأمين العام.
    La réforme du Conseil de sécurité ne s'est que trop fait attendre et les progrès réalisés à la soixante-cinquième session de l'Assemblée sont insuffisants. UN إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل والتقدم الذي تحقق في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة غير كاف.
    L'importance des questions abordées et les progrès réalisés à l'occasion de cette réunion ont conduit les participants à recommander que des réunions semblables soient organisées à l'avenir. UN وأدت أهمية المواضيع التي نوقشت والتقدم الذي أحرز في هذا الاجتماع بالمشاركين إلى التوصية بتنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل.
    3. Prie également le Directeur exécutif de faire rapport sur les progrès réalisés à la prochaine session du Conseil d'administration. UN ٣ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تعد تقريرا عن التقدم المحرز إلى الدورة المقبلة لمجلس اﻹدارة.
    Une autre délégation demande une évaluation similaire des progrès réalisés à l’égard de l’application de la politique et des Lignes directrices sur les femmes réfugiées. UN وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات.
    Il y a, cependant, un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. UN غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    De même, les progrès réalisés à la suite de lourds investissements peuvent être annulés en quelques instants et laisser notre petite économie vulnérable à la merci d'un marché financier déjà tendu, d'autant qu'elle ne bénéficie ni de subventions ni de prêts à conditions préférentielles. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يذهب التقدم المحرز بواسطة الاستثمارات المكلفة أدراج الرياح في دقائق معدودة، مما يضع اقتصادنا الصغير الضعيف تحت رحمة الأسواق المالية المتشددة أصلا وعدم توفر الهبات أو القروض التساهلية.
    En menant des consultations avec les parties et la communauté internationale, l'Envoyé spécial sera en mesure de parvenir à une évaluation indépendante des progrès réalisés à ce jour. UN إذ سيتمكن المبعوث الخاص من خلال إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي من تقديم تقييم مستقل للعمل الذي أنجز حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد