9. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport biennal d'ensemble sur les progrès réalisés au niveau mondial dans l'application de la présente résolution; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار. |
Les données recueillies indiquent les progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre du Programme d’action. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
Un travail continu de mobilisation lors des divers forums internationaux, étayé par des exemples concrets de progrès réalisés au niveau national devrait finalement permettre de balayer les doutes et le scepticisme. | UN | ويتوقع أن الدعوة المتواصلة في مختلف المحافل الدولية، التي تدعمها أمثلة ملموسة على التقدم المحرز على الصعيد القطري، ستتغلب في نهاية اﻷمر على الشك والارتياب. |
L'un des trois éléments de cette stratégie consiste en un suivi des progrès réalisés au niveau national. | UN | ويتمثل أحد العناصر الثلاثة لهذه الاستراتيجية في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري. |
119. De plus, quelques organisations, telles que le FIDA, ont signalé qu'il leur était très difficile de surveiller l'application réelle des pratiques en matière d'achats responsables lorsqu'il s'agissait de projets réalisés au niveau national puisque, en pareil cas, la plus grande partie des achats était réalisée par le pays bénéficiaire. | UN | 119- وعلاوة على ذلك، فإن بعض المنظمات مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أفادت بأنه تبين لها أن رصد التنفيذ الفعلي لممارسات الشراء المستدام يشكل تحدياً في حالة المشاريع قيد التنفيذ على الصعيد الوطني، بالنظر إلى أن البلد المستفيد يدير الجزء الأكبر من عمليات الشراء في هذه الحالات. |
Les progrès réalisés au niveau du pays doivent être reproduits au niveau du Siège. | UN | ويتعين استنساخ التقدم المحرز على الصعيد القطري في المقر. |
Il ne fait aucun doute que les progrès réalisés, au niveau régional, sur le plan de la coordination et de l'unification des politiques intérieures et extérieures des pays de la région sont la preuve irréfutable d'une ferme détermination de la part de nos gouvernements de renforcer l'unité face à la division. | UN | وليس ثمة شك في أن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بتنسيق وتوحيد السياسات الداخلية والخارجية لبلدان المنطقة يمثل دليلا حقيقيا على عزم حكوماتنا على تأكيد أن الوحدة تتغلب على الانقسام. |
D. Informations émanant des gouvernements sur les progrès réalisés au niveau national | UN | دال - المعلومـات المقدمــة من الحكومـات عن التقــدم المحرز على الصعيد الوطني |
III. PROGRÈS réalisés au niveau INTERORGANISATIONS 19 - 58 9 | UN | ثالثا - التقدم المحرز على الصعيد المشترك بين الوكالات |
III. PROGRÈS réalisés au niveau INTERORGANISATIONS | UN | ثالثا - التقدم المحرز على الصعيد المشترك بين الوكالات |
Un rapport sur les progrès réalisés au niveau national sera établi d'après les informations communiquées par les pays participants pour être présenté à la Commission du développement durable à sa quatrième session au début de 1997. | UN | وسيعد تقرير عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني، استنادا إلى بيانات تجمع من البلدان المتعاونة، وتقدم في أوائل عام ١٩٩٧ إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة. |
Il devrait également entretenir des contacts avec le HCDH et partager des informations sur les progrès réalisés au niveau national. | UN | كما ينبغي عليها أيضاً الاتصال بمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتبادل المعلومات معها حول التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Le débat qui a suivi s'est focalisé sur le rôle de tels indicateurs, qui pourraient se révéler être un outil pour mesurer les progrès réalisés au niveau national ou local, plutôt que pour comparer les situations respectives des différents pays. | UN | وتركزت المناقشات على دور هذه المؤشرات، الذي يمكن أن يكون بمثابة أداة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني أو على الصعيد المحلي بدلاً من أن يكون أداة لمقارنة مختلف الحالات الوطنية. |
La délégation kazakhe considère donc qu'il faudra évaluer l'application du programme d'action d'Almaty selon les progrès réalisés au niveau sous-régional et que l'Asie centrale devrait faire l'objet d'une attention particulière dans ce processus. | UN | ومن رأي وفد كازاخستان أنه يجب تقييم تطبيق برنامج عمل ألماتي وفْق التقدم المحرز على الصعيد دون الإقليمي، كما يجب أن يولى اهتمام خاص في إطار هذه العملية لآسيا الوسطى. |
Les pays de la région ont déjà eu l'occasion d'évaluer les progrès réalisés au niveau national et d'en retirer d'importants enseignements propres à favoriser un esprit d'ouverture et de partage. | UN | وقد أتيحت لبلدان المنطقة بالفعل الفرصة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني واستخلاص دروس هامة تشجِّع روح الانفتاح والتبادل. |
Tout en constatant que des progrès avaient été réalisés au niveau politique, les membres du Conseil se sont inquiétés des violations des droits de l'homme, de la corruption et des restrictions imposées à la liberté de mouvement de la Mission. | UN | ومع الاعتراف بالتقدم المحرز على الصعيد السياسي، أعرب المجلس عن قلقه من انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والقيود المفروضة على التنقل التي تواجهها البعثة. |
Cette équipe spéciale soutenait la mise en œuvre du Plan mondial et assurait l'appui technique, la coordination et le contrôle des progrès réalisés au niveau des pays et l'élaboration et l'application des directives. | UN | وتقوم هذه الفرقة بدعم تنفيذ الخطة العالمية، وهي مسؤولة عن الدعم التقني والتنسيق ورصد التقدم المحرز على الصعيد القطري، وإعداد التوجيهات وتنفيذها. |
Progrès réalisés au niveau national mais non < < lisibles > > à l'échelon mondial | UN | التقدم المحرز على المستوى القطري الذي لا ينعكس على المستوى العالمي |
en vue de résoudre le problème du travail des enfants et progrès dans ce sens réalisés au niveau national | UN | رابعاً - الجهود الدولية والتقدم المحرز على المستوى الوطني في مكافحة عمل الأطفال |
DevInfo a été étoffé afin d'aider les pays où est exécuté un programme à suivre les progrès réalisés au niveau national. | UN | وتم وضع دليل DovInfo لمساعدة البلدان المسؤولة عن البرنامج في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري. |
En outre, le tableau de bord équilibré du PNUD continue d'être amélioré de façon à mieux suivre la gestion des risques pour l'organisation et à en rendre compte plus efficacement : on y a intégré notamment les résultats de l'audit de projets d'exécution nationale et le pourcentage d'audits réalisés au niveau des bureaux de pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستمر تعزيز السجل المتكامل لقياس الإنجاز في البرنامج بغية تتبع الأداء مقابل المخاطر بالمنظمة والإبلاغ عنها، بما في ذلك نتائج مراجعة الحسابات في مجال التنفيذ على الصعيد الوطني ومعدلات تنفيذ مراجعة الحسابات على مستوى المكاتب القطرية. |
Pour le gouvernement, les progrès réalisés au niveau international en matière d'égalité des chances n'allaient pas de soi. | UN | ولم تعتبر الحكومة إحراز التقدم على الصعيد الدولي في تحقيق تكافؤ الفرص أمرا مسلما به. |
S'est ainsi répandue l'idée fausse qu'ils devaient être réalisés au niveau des pays plutôt qu'à l'échelle mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فقد أخطأت التوقعات التي اعتبرت أن تحقيق الأهداف يتم في كل بلد على حدة بدلاً من تحقيقها على الصعيد العالمي. |