ويكيبيديا

    "réalisés dans certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز في بعض
        
    • الذي تحقق في بعض
        
    • الذي أحرز في بعض
        
    • الذي أحرزته بعض
        
    • التقدم في بعض
        
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans certains domaines. UN وأحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في بعض المجالات.
    Il est plus difficile d’expliquer de façon générale pourquoi des progrès ont été réalisés dans certains pays d’Amérique latine, d’Asie ou d’Afrique. UN أما إعطاء تفسير عام لسبب التقدم المحرز في بعض بلدان أمريكا اللاتينية أو آسيا وأفريقيا فهو أمر أصعب.
    M. Otunnu souligne que ces mesures d'intégration se trouvent encore à un stade très précoce et qu'il faut consolider les progrès réalisés dans certains secteurs, par exemple au Département des opérations de maintien de la paix et dans les missions de maintien de la paix. UN وأكّد أن تدابير الإدماج هذه تتركز في خطوة مبكرة للغاية وأنه من الضروري تعزيز أوجه التقدُّم المحرز في بعض المجالات.
    Elle est peutêtre moins adaptée à la surveillance des droits civils et politiques, mais elle pourrait néanmoins permettre au Comité des droits de l'homme de mettre en évidence les progrès réalisés dans certains domaines. UN وقد لا يكون مناسباً بنفس الدرجة للرقابة على الحقوق المدنية والسياسية، ولكن مع ذلك يستطيع هذا النظام أن يسمح للجنة حقوق الإنسان بتبيان التقدم الذي تحقق في بعض المجالات.
    En dépit des progrès réalisés dans certains domaines, il reste beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في بعض النواحي، فقد بقي الكثير مما ينبغي فعله بعد.
    Des progrès ont été réalisés dans certains pays, mais les taux de mortalité et de morbidité maternelles demeurent inacceptables dans la plupart des pays. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، لا تزال معدلات أمراض ووفيات النفاس مرتفعــــة بشكل غيــــر مقبول في معظم البلدان.
    En dépit des progrès réalisés dans certains cas, la situation diffère dans les pays les plus défavorisés. UN فبالرغم من التقدم المحرز في بعض الأماكن، يختلف الحال في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Même si des progrès louables ont été réalisés dans certains domaines, de gros problèmes continuent de se poser. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز في بعض المجالات جدير بالثناء، فما زالت هناك مشاكل رئيسية.
    Le Rapporteur spécial invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce sens et à tirer parti des progrès réalisés dans certains domaines. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه والاستناد إلى التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Il a tenu régulièrement des réunions plénières mixtes avec la CRN pour faire le point des progrès réalisés dans certains domaines, par exemple l'application du Protocole militaire ou les questions politiques. UN وعقد اجتماعات مشتركة دورية بكامل هيئته مع لجنة المصالحة الوطنية لاستعراض التقدم المحرز في بعض المجالات، من قبيل تنفيذ البروتوكول العسكري أو القضايا السياسية.
    Le Rapporteur spécial invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce sens et à tirer parti des progrès réalisés dans certains domaines. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه والاستناد إلى التقدم المحرز في بعض المجالات.
    À cet égard, les progrès réalisés dans certains États ne peuvent masquer la tragédie qui se joue dans d'autres, comme la Bosnie-Herzégovine et le Rwanda. UN وفي هذا الصدد، فإن التقدم المحرز في بعض الدول لا يمكن أن يخفي المآسي التي تحدث في دول أخرى، مثل البوسنة والهرسك ورواندا.
    Les données, en particulier celles concernant les tendances, sont parfois peu nombreuses, ce qui limite l'analyse des progrès réalisés dans certains domaines critiques. UN فالبيانات ضئيلة في عدد من المواضيع، لا سيما البيانات المتعلقة بالاتجاهات، الأمر الذي يحد من إمكانية تحليل التقدم المحرز في بعض مجالات الاهتمام الحاسمة.
    En dépit des progrès réalisés dans certains domaines, les 20 dernières années ont montré que la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation doivent être traités dans leur intégralité, partout et de manière intégrée. UN وبرغم التقدم المحرز في بعض المجالات، تظهر السنوات العشرون الماضية أن قضايا الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تحتاج إلى أن تُعالَج في جملتها وبشكل شامل ونهج متكامل.
    De manière générale, mon impression de la table ronde est que les dirigeants ont exprimé leur enthousiasme et leur frustration : leur enthousiasme quant aux progrès réalisés dans certains domaines et, en même temps, leur frustration quant au manque de progrès dans d'autres domaines. UN بشكل عام، إن شعوري إزاء المائدة المستديرة هو أن الزعماء قد أعربوا عن الحماس والإحباط معا، الحماس بشأن التقدم المحرز في بعض المجالات، وفي نفس الوقت الإحباط إزاء عدم إحراز تقدم في المجالات الأخرى.
    Depuis 2001, l'OFS a ainsi présenté plusieurs rapports ayant pour objet une analyse détaillée de l'égalité dans différents domaines de vie et faisant ressortir tant les progrès réalisés dans certains secteurs que l'absence de progrès dans d'autres. UN واعتبارا من عام 2001، قدم المكتب تقارير عديدة تتضمن تحليلاً مفصلاً لأوضاع المساواة في مختلف ميادين الحياة وتبين التقدم المحرز في بعض القطاعات وكذلك انعدام التقدم في قطاعات أخرى.
    Il est nécessaire de mettre à profit les progrès réalisés dans certains domaines du désarmement en lui accordant une importance plus grande à la Conférence du désarmement et à la Conférence chargée de réviser le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963, dont les travaux constituent un aspect fondamental des efforts déployés pour empêcher la poursuite des essais nucléaires. UN ومن الضروري الاستفادة من التقدم المحرز في بعض جوانب نزع السلاح ﻹيلاء أفضل اهتمام لهذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، اللذين تعتبر أعمالهما جانبا أساسيا من جوانب الجهود التي تستهدف منع استمرار التجارب النووية.
    Alors que des progrès considérables ont été réalisés dans certains domaines, on note la persistance de coutumes telles que les dots, les mariages précoces des jeunes filles et la polygamie. UN وإنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق في بعض الميادين، لكن بعض العادات الضارة مازالت قائمة، مثل تقديم الدوطة وتزويج الفتيات في سن مبكرة وتعدد الزوجات.
    51. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales indique que malgré les progrès réalisés dans certains domaines, en particulier celui de la scolarisation des enfants, la situation des Roms, sur les plans de la santé, de l'emploi et du logement, demeure préoccupante. UN 51- قالت اللجنة الاستشارية لدى مجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية إن وضع الروما في مجالات الصحة والعمالة والسكن لا يزال يثير القلق بالرغم من التقدم الذي تحقق في بعض المجالات ولا سيما في التحاق أطفال الروما بالمدارس.
    Malgré les progrès réalisés dans certains domaines du désarmement, nous regrettons qu'il reste beaucoup à faire pour parvenir au désarmement général et complet. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في بعض مجالات نزع السلاح، نأسف ﻷنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق نزع الســلاح العــام الكامل.
    Des progrès ont été réalisés dans certains pays, mais les taux de mortalité et de morbidité maternelles demeurent inacceptables dans la plupart des pays. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، لا تزال معدلات أمراض ووفيات النفاس مرتفعــــة بشكل غيــــر مقبول في معظم البلدان.
    Là encore, comme en janvier, des progrès limités ont pu être réalisés dans certains domaines. UN وكما هو الحال في محادثات كانون الثاني/يناير، أسفرت هذه المحادثات عن إحراز بعض التقدم في بعض المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد