ويكيبيديا

    "réalisés dans le cadre du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز في إطار برنامج
        
    • المحرز في برنامج
        
    • المحرز في البرنامج
        
    • المحرز من جانب البرنامج
        
    • المحقق في إطار برنامج
        
    • المضطلع بها في إطار البرنامج
        
    Pendant l'été prochain, la communauté internationale fera le point sur les progrès réalisés dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies. UN وسيقيم المجتمع الدولي خلال هذا الصيف التقدم المحرز في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة.
    Elle a constaté en outre le contraste entre les progrès réalisés dans le cadre du Programme d’ajustement structurel arrêté d’un commun accord avec le Fonds monétaire international et la détérioration de la situation de l’emploi. UN ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة.
    La Conférence des Parties a pris note des progrès réalisés dans le cadre du Programme de travail, tels qu'exposés dans les conclusions du SBSTA à ses trente-huitième et trente-neuvième sessions, notamment les éléments suivants: UN 48- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج العمل على النحو الذي انعكس في استنتاجات الدورتين الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية، بما في ذلك ما يلي:
    Elle salue en particulier les progrès réalisés dans le cadre du Programme de l'AIEA relatif aux Normes de sécurité pour les déchets radioactifs (RADWASS). UN وبصفة خاصة، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans le cadre du Programme. UN ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج.
    9. Le Conseil exécutif se réunira chaque année, immédiatement après une autre réunion pertinente, pour examiner les progrès réalisés dans le cadre du Programme sur la base des rapports présentés par le Comité de mise en œuvre du Fonds d'affectation spéciale et les autres participants au Programme, ainsi que d'autres informations appropriées qui lui seront fournies sur la mise en œuvre du Programme. UN 9 - يجتمع المجلس التنفيذي سنويا في أعقاب اجتماع آخر ذي صلة لاستعراض التقدم المحرز من جانب البرنامج على أساس التقارير الواردة من لجنة التنفيذ التابعة للصندوق الاستئماني والمشاركين الآخرين في البرنامج وكذلك على أساس المعلومات التي تقدم عن تنفيذ هذا البرنامج.
    Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats et de son soutien à la gestion écologiquement rationnelle, en particulier par l'édification progressive de partenariats durables entre les Parties et d'autres parties prenantes aux niveaux mondial, régional et local, UN يرحب بالتقدم المحقق في إطار برنامج الشراكة ودعمه للإدارة السليمة بيئيا، بما في ذلك ما يتم من خلال بناء الشراكات المستدامة بين الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية،
    Augmentation du pourcentage de mise en œuvre des recommandations issues des examens des dispositifs de gestion et de responsabilisation réalisés dans le cadre du Programme conjoint pour la justice et la sécurité (2011/12 : s.o.; 2012/13 : s.o.; 2013/14 : 20 %) UN الزيادة في معدل تنفيذ التوصيات الصادرة عن عمليات استعراض الإدارة والمساءلة المضطلع بها في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 20 في المائة)
    1. Prend note des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats; UN 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛
    1. Prend note des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats; UN 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛
    On a reconnu à cet égard l'utilité des travaux réalisés dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence (UN-SPIDER); UN وسُلم بما للتقدّم المحرز في إطار برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ من فائدة في هذا الصدد؛
    Cela a non seulement des répercussions sur la possibilité de parvenir à un traité qui prenne en compte les intérêts de tous les États, mais pourrait également compromettre les progrès réalisés dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وذلك لا يؤثر على فرصنا للتوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة تراعي مصالح جميع الدول فحسب، بل قد يؤدي أيضا إلى تقويض التقدم المحرز في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    57. La délégation kenyane prend note avec satisfaction des progrès réalisés dans le cadre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle et espère que la décentralisation permettra d'exécuter un plus grand nombre de programmes coordonnés, opportuns et rentables dans davantage de secteurs. UN 57- وختم كلمته قائلا إنَّ وفده ينوّه بالتقدم المحرز في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، ويأمل أن تضمن اللامركزيةُ زيادةَ حجم البرامج المنفَّذة على نحو منسَّق وحَسَن التوقيت وناجع التكلفة في مزيد من المناطق.
    Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Programme UN-SPIDER, il signale que la Fédération de Russie a offert d'accueillir un bureau de soutien régional UN-SPIDER et qu'elle prévoit construire un certain nombre d'engins spatiaux à des fins d'intervention d'urgence d'ici à 2015. UN ۱٥ - وقال، في معرض ترحيبه بالتقدم المحرز في إطار برنامج سبايدر، إن الاتحاد الروسي عرض استضافة مكتب دعم إقليمي لبرنامج سبايدر ويخطط أيضاً لبناء عدد من المركبات الفضائية لأغراض التصدي لحالات الطوارئ بحلول عام 2015.
    Elle salue en particulier les progrès réalisés dans le cadre du Programme de l'AIEA relatif aux Normes de sécurité pour les déchets radioactifs (RADWASS). UN وبصفة خاصة، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    11. Nous saluons les progrès réalisés dans le cadre du Programme de sûreté nucléaire adopté au Sommet de Munich, notamment en ce qui concerne la création d'un fonds multilatéral, programme auquel les Etats sont invités à participer en plus grand nombre. UN ١١ - ونرحب بالتقدم المحرز في برنامج السلامة النووية المتفق عليه في مؤتمر قمة ميونيخ، بما في ذلك إنشاء الصندوق المتعدد اﻷطراف، ونشجع على توسيع نطاق الاشتراك فيه.
    Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats et de son soutien à la gestion écologiquement rationnelle, par l'édification progressive de partenariats durables entre les Parties et d'autres parties prenantes aux niveaux local, régional et mondial, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في برنامج الشراكات، ودعمه للإدارة السليمة بيئياً عن طريق البناء على أساس خطوة تلو الخطوة، وإقامة الشراكات المستدامة بين الأطراف وأصحاب المصلحة على الأجندة العالمية والإقليمية والمحلية،
    Le rapport fait le point des progrès réalisés dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010 et rend compte des travaux de la première Réunion du Groupe d'experts sur la révision des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et des logements pour le cycle de recensements de 2020. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في البرنامج العالمي لعام 2010 لتعدادات السكان والمساكن، ومعلومات عن الاجتماع الأول لفريق الخبراء بشأن تنقيح المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والإسكان من أجل جولة التعدادات لعام 2020.
    Le Conseil exécutif se réunira chaque année, immédiatement après une autre réunion pertinente, pour examiner les progrès réalisés dans le cadre du Programme sur la base des rapports présentés par le Comité de mise en œuvre du Fonds d'affectation spéciale et les autres participants au Programme, ainsi que d'autres informations appropriées qui lui seront fournies sur la mise en œuvre du Programme. UN 8 - يجتمع المجلس التنفيذي سنويا في أعقاب اجتماع آخر ذي صلة لاستعراض التقدم المحرز من جانب البرنامج على أساس التقارير الواردة من لجنة التنفيذ التابعة للصندوق الاستئماني والمشاركين الآخرين في البرنامج وكذلك على أساس المعلومات التي تقدم عن تنفيذ هذا البرنامج.
    Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariat et de son soutien à la gestion écologiquement rationnelle, en particulier par la constitution progressive de partenariats durables entre les Parties et d'autres parties prenantes aux niveaux mondial, régional et local, UN إذ يرحب بالتقدم المحقق في إطار برنامج الشراكة ودعمه للإدارة السليمة بيئيا، بما في ذلك ما يتم من خلال بناء الشراكات المستدامة بين الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية،
    2.2.1 Augmentation du pourcentage de mise en œuvre des recommandations issues des examens des dispositifs de gestion et de responsabilisation réalisés dans le cadre du Programme conjoint pour la justice et la sécurité (2011/12 : s.o.; 2012/13 : s.o.; 2013/14 : 20 %) UN 2-2-1 الزيادة في معدل تنفيذ التوصيات الصادرة عن عمليات استعراض الإدارة والمساءلة المضطلع بها في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 20 في المائة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد