Pour assurer l'exécution du programme, des instituts de recherche contrôleront et évalueront les progrès réalisés dans les domaines critiques. | UN | ولضمان تنفيذ البرنامج، ستقوم معاهد البحوث برصد وتقييم التقدم المحرز في مجالات رئيسية. |
Nous demeurons préoccupés par les progrès insuffisants réalisés dans les domaines du transfert de technologie, de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء التقدم غير الكافي المحرز في مجالات نقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات. |
réalisés dans les domaines D'ACTION STRATÉGIQUES EN VUE DE DÉFINIR DES OBJECTIFS INTERMÉDIAIRES | UN | المحرز في مجالات العمل الاستراتيجية رصداً منتظماً بغية تحديد أهداف |
En dépit des progrès réalisés dans les domaines de la stabilité politique et de la gouvernance, le peuple haïtien se heurte à de nombreux défis. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات. |
Progrès réalisés dans les domaines les plus critiques abordés | UN | تقرير بشأن التقدم المحرز في المجالات اﻷكثر أهمية التي |
2. Examen de la coopération et évaluation des progrès réalisés dans les domaines prioritaires de coopération suivants : | UN | 2 - استعراض التعاون وتقييم التقدم المحرز في مجالات التعاون ذات الأولوية وهي: |
3. Examen de la coopération et évaluation des progrès réalisés dans les domaines prioritaires de coopération suivants : | UN | ٣ - استعراض التعاون وتقدير التقدم المحرز في مجالات التعاون ذات اﻷولوية: |
2. Note les progrès réalisés dans les domaines de la consolidation de la paix après les conflits et de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix; | UN | ٢ - تلاحظ التقدم المحرز في مجالات بناء السلام بعد انتهاء الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام؛ |
51. Cuba a reconnu les progrès réalisés dans les domaines de l'égalité et de la nondiscrimination. | UN | 51- وسلّمت كوبا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة وعدم التمييز. |
L'Angola a pris note des progrès réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la protection des droits de l'enfant. | UN | 41- وأشارت أنغولا إلى التقدم المحرز في مجالات التعليم والصحة والعمالة، وكذلك في مجال حماية حقوق الطفل. |
3. Examen de la coopération et évaluation des progrès réalisés dans les domaines prioritaires de coopération ci-après : | UN | 3 - استعراض التعاون وتقييم التقدم المحرز في مجالات التعاون ذات الأولوية وهي: |
B. Évaluation des progrès réalisés dans les domaines de l’élimination de la pauvreté, du plein emploi, de l’intégration sociale, de la mobilisation de ressources et du renforcement des capacités | UN | باء - تقييم التقدم المحرز في مجال القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي وتعبئة الموارد وبناء القدرات |
Il a salué les progrès réalisés dans les domaines de la santé et des droits des enfants et des femmes, et encouragé l'application cohérente de la législation nationale et internationale. | UN | ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الصحية وحقوق الأطفال والنساء، وشجعت التنفيذ المتسق للتشريعات الوطنية والدولية. |
32. L'Éthiopie a accueilli avec satisfaction les progrès réalisés dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la protection des femmes et des enfants et de l'amélioration des conditions carcérales. | UN | 32- وأعربت إثيوبيا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر، وحماية النساء والأطفال، وتحسين أوضاع السجون. |
Ainsi, il est constant qu'à sa lecture, l'on pourrait observer les progrès réalisés dans les domaines exprimés par les 22 Etats ayant formulé lesdites recommandations. | UN | وبذلك يبين التقرير التقدم المحرز في المجالات التي أشارت إليها الدول ال22 في التوصيات المذكورة. |
La section IV donne un compte rendu des progrès réalisés dans les domaines essentiels ci-après : | UN | ويوجز الفرع الرابع التقدم المحرز في المجالات الرئيسية التالية: |
On utilise davantage d'objectifs quantitatifs, en partie parce qu'on s'efforce d'évaluer plus exactement les progrès réalisés dans les domaines clefs. | UN | يرجع انتشار استخدام اﻷهداف الكمية جزئيا إلى الجهود الرامية إلى كفالة قدر أكبر من الدقة في قياس التقدم المحرز في المجالات الرئيسية. |
Les textes issus du Sommet mondial établissent une distinction entre la mise en œuvre, dont la responsabilité incombe au premier chef à toutes les parties prenantes, et le suivi, qui suppose un bilan des progrès réalisés dans les domaines abordés par le Sommet mondial et la concertation à l'échelon intergouvernemental. | UN | وتميز نتائج مؤتمر القمة بين التنفيذ، الذي تقع المسؤؤلية الرئيسية عنه على عاتق جميع أصحاب المصلحة، والمتابعة التي تستلزم إجراء استعراض للتقدم المحرز بشأن المسائل التي يعالجها مؤتمر القمة والمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة على الصعيد الحكومي الدولي. |
Cuba a insisté sur les progrès réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, de l'égalité entre les sexes et des droits des personnes handicapées. | UN | وأبرزت كوبا التقدم الذي أُحرز في مجالات التعليم والصحة والعمل والقضايا الجنسانية والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Information du public sur la réforme du secteur de la sécurité/campagne d'information destinée à appuyer le secteur de la sécurité en faisant connaître les mesures de stabilisation des conditions de sécurité au Libéria, les progrès réalisés dans les domaines de la sécurité, du rétablissement de l'ordre public et du renforcement des capacités opérationnelles de la Police nationale libérienne | UN | حملة إعلامية عن إصلاح القطاع الأمني/حملة إعلامية لدعم القطاع الأمني من خلال تعزيز التدابير المتخذة لتهيئة بيئة أمنية مستقرة في ليبريا، والإبلاغ عن التقدم المحرز في القطاع الأمني وتعزيز القانون والنظام، وتحسين القدرة التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية |
En outre, le lien conceptuel et traditionnel entre les progrès réalisés dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération n'est plus pertinent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الربط المفاهيمي والتقليدي بين التقدم المحرز في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار قد فقد معناه. |
Les progrès réalisés dans les domaines des explosifs classiques et de la désignation automatisée d’objectifs seront parmi les thèmes centraux de ce travail. | UN | وسيتمثل جزء كبير من مجال تركيز هذا المشروع في التقدم المحرز في مجالي المتفجرات التقليدية، والاستهداف بمساعدة الحاسوب. |
S'il a été noté que quelques progrès avaient été réalisés dans les domaines de la dette et de l'aide lors du récent Sommet du G8, de vives préoccupations ont été exprimées quant aux conditions que devaient remplir les pays pour recevoir de l'aide et bénéficier d'un allégement de la dette. | UN | ومع ملاحظة بعض التحسن الذي تحقق في مجالات الديون والمساعدات خلال قمة مجموعة الثماني الأخيرة، فقد أعرب عن قلق عميق إزاء الشروط التي فُرضت على البلدان من أجل تخفيف أعباء الديون والحصول على مساعدات. |