ويكيبيديا

    "réalisés par la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أحرزه المجتمع الدولي
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بما حققه المجتمع الدولي
        
    • الذي حققه المجتمع الدولي
        
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des progrès réalisés par la communauté internationale en ce qui concerne les mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la Convention d'Ottawa. UN لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999.
    Je voudrais également évoquer les progrès réalisés par la communauté internationale dans les domaines de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques du monde. UN وأود أيضا أن أتناول التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في مجال حفظ وإدارة موارد العالم من مصائد اﻷسماك.
    Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. UN وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها.
    Cuba appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves contre l'humanité. UN وتؤيد كوبا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم ضد الإنسانية.
    Constatant les progrès significatifs réalisés par la communauté internationale dans l’élimination du colonialisme conformément à la Déclaration et conscient qu’il importe de continuer d’appliquer effectivement celle-ci, compte tenu de l’objectif que s’est fixé l’Organisation des Nations Unies d’éliminer le colonialisme d’ici à l’an 2000, UN وإذ تسلﱢم بما حققه المجتمع الدولي من إنجازات هامة على درب القضاء على الاستعمار وفقا لﻹعلان، وإذ تعي أهمية مواصلة التنفيذ الفعال لﻹعلان، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢،
    Les progrès réalisés par la communauté internationale dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement ces dernières années sont manifestes, mais ma délégation est d'avis qu'il y a encore des efforts à faire dans ce domaine si nous voulons atteindre notre objectif, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN التقدم الذي حققه المجتمع الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح في غضون السنوات الأخيرة كان واضحا. لكن وفدي يرى أنه ينبغي تخصيص مزيد من الجهود لهذا الميدان إذا أردنا أن نبلغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية.
    La délégation singapourienne se félicite donc des progrès réalisés par la communauté internationale dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les progrès réalisés par la communauté internationale à cet égard doivent être salués. UN ويجب أن نشير إلى التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Le débat annuel sur la place des diamants dans le financement des conflits nous offre une occasion importante de faire le bilan des progrès réalisés par la communauté internationale, par le biais du Système de certification du Processus de Kimberley, dans la lutte contre le fléau des diamants issus des zones de conflit. UN تمثل المناقشة السنوية بشأن دور الماس في تأجيج الصراع فرصة هامة للتأمل في التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي من خلال نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات في مكافحة آفة ماس تمويل الصراع.
    Une conférence de suivi sera accueillie par la Belgique en juin 1997 pour examiner les progrès réalisés par la communauté internationale sur la voie d'une interdiction complète des mines antipersonnel. UN وستقوم بلجيكا باستضافة مؤتمر متابعة في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لاستعراض التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تحقيق حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Maintenant, alors que nous fixons les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devons inscrire à l'ordre du jour un examen sérieux des progrès réalisés par la communauté internationale pour relever les défis liés au développement durable pour les petits États insulaires en développement. UN والآن، ونحن نضع أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يجب علينا أن ندرج في جدول الأعمال استعراضا جادا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ce n'est pas le moment de se décourager, mais de s'engager et de se montrer optimistes, car une analyse objective et impartiale des progrès réalisés par la communauté internationale ces dernières années suscite l'espoir et nous invite à essayer d'établir un ordre du jour équilibré qui tient compte des défis de notre temps. UN وليس هذا بوقت لتثبيط الهمم؛ بل هو وقت للالتزام والتفاؤل. ومن شأن التحليل الموضوعي والمنطقي للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في الأعوام الأخيرة أن يبث الأمل ويقوي إرادة العمل من أجل إعداد خطة متوازنة تتصدى لتحديات عصرنا.
    Le Groupe de Rio est également conscient des progrès considérables réalisés par la communauté internationale depuis l'adoption de ce document d'une importance cruciale qui a été une source d'inspiration pour le développement du droit international des droits de l'homme et qui, nous en sommes convaincus, continuera de nous inspirer dans la contribution à son développement progressif. UN وتشيد مجموعة ريو أيضا بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي منذ اعتماد هذه الوثيقة ذات الأهمية القصوى، والتي لا تزال مصدر إلهام لتطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان، والتي نحن مقتنعون بأنها ستظل تلهمنا للإسهام في تطويره بصورة تدريجية.
    M. Olhaye (Djibouti) exprime sa satisfaction devant les progrès réalisés par la communauté internationale dans la défense des droits des enfants, particulièrement vulnérables aux mauvais traitements, à la violence et aux drogues. UN 89 - السيد أولهاي (جيبوتي): أعرب عن ارتياحه إزاء التقدّم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في سبيل حماية حقوق الأطفال الذين يتعرضون بالتحديد لإساءة المعاملة والعنف والمخدرات.
    Cette utilisation indue de la technologie peut porter atteinte aux efforts réalisés par la communauté internationale pour contrôler les stupéfiants. UN ذلك أن إساءة استعمال التكنولوجيا قد يعرّض للخطر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات.
    La préoccupation est grande et de plus en plus forte face aux risques de prolifération des armes de destruction massive, prolifération qui irait à l'encontre de tous les efforts réalisés par la communauté internationale pour éliminer les armes de tous types, y compris les armes nucléaires. UN فهناك قلق كبير ومتعاظم باستمرار من أوضاع تنطوي على خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بما يتعارض مع جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإزالة الأسلحة بجميع أنواعها بما فيها الأسلحة النووية.
    Le Mexique appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour empêcher le déploiement d'armes dans l'espace et promouvoir la coopération internationale en faveur de l'utilisation pacifique de cet espace. UN 1 - تؤيد المكسيك الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تجاه الحيلولة دون عسكرة الفضاء الخارجي وتعزيز التعاون الدولي من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La Mongolie appuie les efforts réalisés par la communauté internationale en vue de réduire et d'éliminer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales en adoptant des mesures préventives, en renforçant les traités multilatéraux pertinents, en menant un dialogue constructif et en favorisant l'instauration de relations et d'une coopération amicales entre les nations. UN وتدعم منغوليا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الحد من التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين وإزالتها من خلال اتخاذ تدابير وقائية، وتعزيز المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة، وإقامة حوار بناء وتشجيع إقامة علاقات ودية وتدعيم أواصر التعاون بين الأمم.
    Reconnaissant les progrès notables réalisés par la communauté internationale dans l’élimination du colonialisme conformément à la Déclaration, et consciente qu’il importe de continuer d’appliquer effectivement celle-ci, compte tenu de l’objectif que s’est fixé l’Organisation des Nations Unies d’éliminer le colonialisme d’ici à l’an 2000, UN وإذ تسلﱢم بما حققه المجتمع الدولي من إنجازات هامة على درب القضاء على الاستعمار وفقا لﻹعلان، وإذ تعي أهمية مواصلة التنفيذ الفعال لﻹعلان، أخذا في الاعتبار الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢،
    Constatant les progrès significatifs réalisés par la communauté internationale dans l’élimination du colonialisme conformément à la Déclaration et conscient qu’il importe de continuer d’appliquer effectivement celle-ci, compte tenu de l’objectif que s’est fixé l’Organisation des Nations Unies d’éliminer le colonialisme d’ici à l’an 2000, UN وإذ تسلﱢم بما حققه المجتمع الدولي من إنجازات هامة على درب القضاء على الاستعمار وفقا لﻹعلان، وإذ تعي أهمية مواصلة التنفيذ الفعال لﻹعلان، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢،
    Mon pays salue les progrès réalisés par la communauté internationale en la matière et se félicite tout particulièrement d'avoir signé à Ottawa le 3 décembre la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, que nous espérons ratifier bientôt, dès que les procédures juridiques internes auront abouti. UN ويشير بلدي إلى التقدم الذي حققه المجتمع الدولي في هذا المجال، ولا سيما التوقيع على اتفاقيــة حظــر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، التي وقعتها كولومبيا في أوتاوا بتاريخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، والتي نأمل أن نصدق عليها حالما تتوفر شروطنا القانونية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد