ويكيبيديا

    "réalisés vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز نحو
        
    • المحرز صوب
        
    • المحرز تجاه
        
    • المحرز في سبيل تحقيق
        
    • يذكر نحو
        
    • أحرز نحو
        
    II. Progrès réalisés vers l'élimination de la pauvreté UN ثانيا - التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر
    L'établissement de rapports sur les résultats obtenus permet à une organisation de suivre les progrès réalisés vers la réalisation de ses objectifs. UN والإبلاغ عن الأداء هو الآلية التي ترصد بها المنظمة التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها.
    :: Peu de progrès ont été réalisés vers le désarmement nucléaire; UN :: ما زال القلق يساورنا إزاء بطء التقدم المحرز نحو نزع السلاح النووي؛
    B. Progrès réalisés vers les développement durable de la petite industrie extractive 56 - 70 16 UN التقدم المحرز صوب تحقيـــق التنميـة المستدامة في ميدان التعدين الصغير النطاق
    Maintenant, nous nous réjouissons des changements et des progrès réalisés vers la réconciliation, et nous comprenons la gravité des obstacles que la nation sud-africaine devra surmonter avant de voir s'instaurer une véritable démocratie. UN واليوم، تسرنا التغييرات الحاصلة والتقدم المحرز صوب المصالحة، ونفهم حجم العقبات التي يتعين على أمة جنوب افريقيا أن تتغلب عليها قبل أن تصبح ديمقراطية حقيقية.
    Nous sommes satisfaits des progrès impressionnants réalisés vers l'accomplissement de ces objectifs. UN ولا بد لنا أن نعرب عن الارتياح بشأن التقدم المثير المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Il contient également une évaluation de la disponibilité de données permettant un suivi des progrès réalisés vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعرض التقرير أيضا تقييما لمدى توافر البيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Le temps écoulé entre la décision de revenir sur la question et l'avis rendu par la Cour, et l'incertitude créée au cours de cette période, risque de compromettre les progrès réalisés vers la stabilité dans les deux pays. UN والفترة الزمنية الطويلة بين اتخاذ قرار بشأن تناول المسألة وصدور فتوى من المحكمة وعدم التيقن الذي سوف ينشأ خلال تلك الفترة، من شأنه أن يعرِّض للخطر التقدم المحرز نحو إشاعة الاستقرار في كلا البلدين.
    Cuba estime que le problème des armes légères et de petit calibre doit être abordé au vu des progrès réalisés vers le désarmement général et complet. UN ترى كوبا أنه ينبغي معالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في إطار التقدم المحرز نحو نــزع السـلاح العــام الكامــل.
    Il fait le point des progrès réalisés vers les objectifs de la décennie et de la mi-décennie et examine l'état d'avancement des programmes d'action nationaux et l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويلخص ما وصل إليه التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد وأهداف منتصف العقد واستعراض حالة برامج العمل الوطنية واتفاقية حقوق الطفل.
    Il fait le point des progrès réalisés vers les objectifs de la décennie et de la mi-décennie et examine l'état d'avancement des programmes d'action nationaux et l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويلخص ما وصل إليه التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد وأهداف منتصف العقد واستعراضات حالة برامج العمل الوطنية واتفاقية حقوق الطفل.
    26. De nombreux pays cherchent à s'entendre sur les critères et indicateurs à mettre au point pour mesurer les progrès réalisés vers une gestion viable des forêts. UN ٢٦ - وتقوم بلدان عديدة معا بوضع معايير ومؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو اﻹدارة المستدامة لﻷحراج.
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à lui rendre compte tous les trois mois de l'application de l'Accord de Téhéran, des progrès réalisés vers un règlement politique d'ensemble du conflit, ainsi que des opérations de la MONUT; UN ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى المجلس كل ثلاثة أشهر عن تنفيذ اتفاق طهران، وعن التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، وعمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à lui rendre compte tous les trois mois de l'application de l'Accord de Téhéran, des progrès réalisés vers un règlement politique d'ensemble du conflit, ainsi que des opérations de la MONUT; UN ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى المجلس كل ثلاثة أشهر عن تنفيذ اتفاق طهران، وعن التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، وعمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    Les mesures antipaludiques ont également contribué aux progrès réalisés vers l'objectif 4 du Millénaire pour le développement, en permettant l'amélioration des taux de survie des enfants en Afrique et dans le reste du monde. UN كما ساهمت الجهود المبذولة في مكافحة الملاريا في التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين معدلات بقاء الأطفال في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    IV. Progrès réalisés vers les cibles et objectifs mondiaux UN رابعا - التقدم المحرز نحو تحقيق الغايات والأهداف العالمية
    Par ailleurs, le texte reflète l'adhésion politique de la communauté internationale aux progrès réalisés vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ومن الناحية اﻷخرى، يعبر النص عن الموافقة السياسية من جانب المجتمع الدولي على التقدم المحرز صوب اقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عرقية.
    Le Gouvernement britannique a déjà indiqué très clairement que, lorsqu'il jugerait suffisants les progrès réalisés vers cet objectif, il ferait en sorte que les armes nucléaires qui nous restent soient prises en compte dans les négociations multilatérales. UN لقد سبق للحكومة البريطانية أن أوضحت تماماً أنها، عندما تصبح راضية عن التقدم المحرز صوب هذا الهدف، ستكفل إدراج ما تبقى لدينا من أسلحة نووية في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    On ne saurait non plus passer sous silence les progrès inégaux réalisés vers ces objectifs que l'on note entre les différentes régions de même qu'entre les différents pays de ces régions. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل تباين التقدم المحرز صوب تحقيق هذه اﻷهداف فيما بين مختلف المناطق، وكذلك فيما بين مختلف البلدان داخل هذه المناطق.
    Chaque paragraphe se termine par des propositions visant à déterminer les données de référence nécessaires pour mesurer les progrès réalisés vers l'objectif de création d'emplois décents et productifs pour les jeunes femmes et les jeunes hommes. UN وينتهي كل جزء فرعي بمقترحات لتحديد نقاط إرشادية من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه هدف إيجاد الفرص أمام الشابات والشبان للحصول على الأعمال اللائقة وذات الطبيعة الإنتاجية.
    Ils sont également tenus de donner leur avis sur les progrès réalisés vers les produits et les objectifs. UN وهو يتضمن أيضا ضرورة قيام مسؤولي المشروع بالتعليق على التقدم المحرز في سبيل تحقيق النواتج واﻷهداف.
    La Conférence déplore que peu de progrès aient été réalisés vers l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN 4 - ويأسف المؤتمر لأنه لم يتحقق تقدم يذكر نحو تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés vers la rédaction d'un protocole destiné à renforcer les accords de garanties existants. UN ونحـــن نقـــدر التقدم الذي أحرز نحو صياغة بروتوكول نموذجـــي لتعزيز ما يوجد من اتفاقات الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد