Selon moi, l'État partie a fait preuve d'un manque de compréhension manifeste de son obligation de garantir la réalisation concrète du principe d'égalité. | UN | وأرى أن الدولة الطرف أبدت عدم الفهم الواضح لالتزامها بكفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة. |
Il prie en outre l'Islande de l'informer de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus dans la réalisation concrète de l'égalité réelle des femmes. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تشير إلى الأثر المترتب على ما اتخذ من تدابير وما تحقق من نتائج في التحقيق العملي للمساواة الموضوعية للمرأة مع الرجل. |
Le Comité encourage l'État partie à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية، لا دون الاقتصار على تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
La création du Fonds représente un élément fort important dans la mesure où elle permettra d’assurer la réalisation concrète des mesures prévues par la Loi-cadre. | UN | وإنشاء الصندوق أمر في غاية اﻷهمية ﻷنه سيجعل التحقيق الفعلي ﻷحكام القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة ممكنا. |
Une autre réalisation concrète est le fait que deux personnaliltés déploient beaucoup d'activités dans le domaine de la protection des droits des femmes roms et qu'elles ont mis à profit les enseignements tirés du projet. | UN | وثمة إنجاز ملموس آخر وهو أن الميسِّرين ناشطون في إدارة حماية حقوق نساء طائفة الروما، وأنهم قد استخدموا المعرفة المكتسبة في المشروع في تنفيذ أعمالهم. |
La réunion a exhorté tous les participants à œuvrer pour la réalisation concrète des promesses et des engagements pris pour permettre à ce programme de démarrer le plus rapidement possible. | UN | ودعا جميع المشاركين في المؤتمر إلى العمل من أجل الوفاء على نحو ملموس بالالتزامات والتعهدات التي قدمت في المؤتمر لتمكين انطلاق البرنامج في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité encourage l'État partie à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية، لا دون الاقتصار على تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
Lorsque nous en viendrons à la réalisation concrète de l'objectif ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires, il sera indispensable, de toute évidence, de tenir encore des négociations multilatérales relatives à un accord international sur la question. | UN | وإذ نتطلع إلى اللحظة التي نصل فيها إلى التحقيق العملي للهدف النهائي الذي يتوخّى القضاء على اﻷسلحة النووية، سيصبح أيضا من الواضح أنه يلزم إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن هذا الموضوع. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes, notamment des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25, dans tous les domaines, afin d'accélérer la réalisation concrète de l'égalité de facto des hommes et des femmes. | UN | 609- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملموسة، تشمل اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25، في جميع المجالات لتعجيل التحقيق العملي للمساواة الفعلية مع الرجل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes, notamment des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25, dans tous les domaines, afin d'accélérer la réalisation concrète de l'égalité de facto des hommes et des femmes. | UN | 17 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملموسة، تشمل اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25، في جميع المجالات لتعجيل التحقيق العملي للمساواة الفعلية مع الرجل. |
5. La Commission réaffirme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif et la Convention relative aux droits de l'enfant, et prend note des efforts déployés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aux fins de la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes et entre les garçons et les filles. | UN | 5 - وتؤكد اللجنة من جديد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، واتفاقية حقوق الطفل، وتحيط علماً بعمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة نحو التحقيق العملي لمبادئ المساواة بين المرأة والرجل وبين البنات والبنين. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (résolution 34/180 de l'Assemblée générale), de 1979, est l'instrument le plus important pour la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | 6 - وتعد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لسنة 1979 (قرار الجمعية العامة 34/180) أهم صك من أجل التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجال والنساء. |
Le CEDAW a encouragé Singapour à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. | UN | وشجعت اللجنة سنغافورة على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، عملاً بالمادة 2 من الاتفاقية، لا على الاكتفاء بتحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين(37). |
Veuillez préciser la portée exacte de la réserve générale que l'Arabie saoudite a formulée à l'égard de la Convention sur la base des normes du droit islamique et décrivez l'effet de cette réserve sur la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes prescrite par l'article 2 a) de la Convention. | UN | 2 - ويرجى إيضاح النطاق المحدد لتحفظ المملكة العربية السعودية العام على الاتفاقية استنادا إلى قواعد الشريعة الإسلامية، ووصف أثر هذا التحفظ على التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل كما تقضي المادة 2 (أ) من الاتفاقية. |
Dans ces conditions, j'estime que l'État partie n'a pas respecté ses obligations au titre des alinéas a et c de l'article 2, lus conjointement avec l'article premier de la Convention, en n'assurant pas la réalisation concrète du principe d'égalité de traitement consacré par la loi relative au travail et la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذه الظروف، أرى أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 2، مقروءتين بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية، بعدم ضمانها التحقيق العملي لمبدأ المساواة في المعاملة الذي ينص عليه قانون العمل، وحماية المرأة من أي عمل من أعمال التمييز الجنساني. |
6. Néanmoins, en application de sa politique de développement soutenu et harmonisé pour tous, le Gouvernement de la Région administrative spéciale a pris des mesures pour assurer la réalisation concrète et la pleine jouissance du droit à l'égalité, notamment en ce qui concerne les formes cachées de discrimination, comme celles que reflètent certaines infractions, en hausse depuis quelques années. | UN | 6- وبصرف النظر عن ذلك، وعملاً بسياستها المتعلقة بالتنمية المطردة والمتسقة للجميع، تتخذ حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة خطوات من أجل ضمان التحقيق العملي للحق في المساواة والتمتع به بصورة تامة، وخاصة فيما يتعلق بالأشكال المستترة للتمييز، مثل تلك التي تظهرها الزيادة في جرائم معينة ارتُكِبت في السنوات الأخيرة. |
5. La Commission réaffirme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif et la Convention relative aux droits de l'enfant, et prend note des efforts déployés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aux fins de la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes et entre les garçons et les filles. | UN | 5 - وتؤكد اللجنة من جديد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() وبروتوكولها الاختياري() واتفاقية حقوق الطفل()، وتحيط علما بعمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة نحو التحقيق العملي لمبادئ المساواة بين المرأة والرجل وبين الفتيات والصبيان. |
Dans ce contexte, l'adoption par consensus du plan d'action de la Conférence d'examen de 2010 est, à notre avis, un pas important dans la voie menant à la réalisation concrète de ces objectifs en instance. | UN | وفي هذا السياق، ننوه بالأهمية الخاصة لاعتماد خطة العمل بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 كخطوة على طريق التحقيق الفعلي لهذه الأهداف المعلقة. |
Une évaluation a démontré que la loi avait permis d'améliorer la situation des personnes victimes de discriminations au travail et qu'elle était donc à l'origine de nets progrès dans la réalisation concrète de l'égalité. | UN | وأثبت التقييم أن هذا القانون قد سمح بتحسين وضع الأشخاص ضحايا التمييز في العمل، وكان بالتالي وراء التقدم الواضح المحرز في التحقيق الفعلي للمساواة. |
La clarification des fondements économiques et financiers, ainsi que des implications techniques d'une telle décision ayant eu lieu, rien, sauf une éventuelle absence de volonté politique, ne devrait désormais retarder indûment la création du fonds, ce qui, faut-il le souligner, constituerait la première réalisation concrète dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وحيث أنه قدم توضيح اﻷسس الاقتصادية والمالية لهذا القرار، وكذلك آثاره الفنية، فلم يبق هناك ما يؤخر إنشاء هذا الصندوق إلا غياب اﻹرادة السياسية، وسيكون هذا الصندوق ـ وهل هناك حاجة إلى التأكيد؟ ـ أول إنجاز ملموس لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد. |
M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Le Japon salue l'adoption du Protocole de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, de 1994, qui représente la première réalisation concrète à ce jour dans la mise en œuvre de la déclaration finale du Sommet mondial de 2005. | UN | السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): ترحب اليابان باعتماد بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 لأنها تمثل أول إنجاز ملموس حتى الآن في تنفيذ نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
La réunion a exhorté tous les participants à la Conférence internationale des donateurs pour le Niger, tenue à Doha en juin 2007 à œuvrer à la réalisation concrète de leurs promesses et engagements en vue de permettre aux programmes visant à consolider la sécurité alimentaire en République du Niger d'être mis en œuvre le plus rapidement possible. | UN | 126 - ودعا الاجتماع جميع المشاركين في مؤتمر المانحين الدولي بشأن النيجر الذي عقد في الدوحة في حزيران/يونيه 2007 إلى العمل من أجل الوفاء على نحو ملموس بالالتزامات والتعهدات التي قدموها في المؤتمر لتمكين تنفيذ البرنامج الذي ينشد تعزيز الأمن الغذائي لجمهورية النيجر في أقرب وقت ممكن. |