ويكيبيديا

    "réalisation de leurs objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق أهدافها
        
    • لأهدافها
        
    • تحقيق أهدافهم
        
    • بما يحقق أهدافها
        
    • وانجاز أهداف هذه
        
    • تحقيق أهدافهما
        
    • لأهدافهم
        
    Les comités et les groupes de travail opérationnels des Nations Unies œuvrent conjointement à la réalisation de leurs objectifs. UN ويجري الجمع بين اللجان التنفيذية والأفرقة العاملة في الأمم المتحدة لكي تتعاون وتتمكن من تحقيق أهدافها المنشودة.
    Les diverses confessions religieuses jouissent du droit de poursuivre librement la réalisation de leurs objectifs religieux, et de posséder ou d'acquérir les biens nécessaires à cette réalisation. UN تتمتع المعتقدات الدينية بالحق في حرية متابعة أهدافها الدينية وامتلاك واقتناء الأشياء من أجل تحقيق أهدافها.
    Mais ils ont reconnu par ailleurs qu'il pourrait être nécessaire d'instituer une mobilité obligatoire dans certaines organisations aux fins de la réalisation de leurs objectifs et de leurs mandats. UN بيد أنهم سلّموا أيضا بأن بعض المنظمات قد تكون بحاجة إلى فرض تنقل إلزامي خدمة لأهدافها وولاياتها.
    La réalisation de leurs objectifs respectifs est entravée par des faiblesses concernant leur structure et leurs méthodes de travail (flou entourant leur composition et le rôle de leurs coordonnateurs, règles gouvernant la conduite des réunions laissant à désirer, évaluation des résultats et suivi insuffisants). UN وهناك في هياكل الهيئات وأساليب عملها، نقاط ضعف كعدم وضوح العضوية والأدوار في الدعوة إلى عقد الاجتماعات، وعدم ملاءمة إجراءات عقد الاجتماعات، وضعف مراقبة الأداء وقياسه، تحول دون تحقيق تلك الهيئات لأهدافها.
    En outre, une plus grande délégation des pouvoirs et un appui plus efficace devraient permettre à nos cadres d'assumer davantage de responsabilités, alors qu'un contrôle plus précis et plus large depuis le centre devrait nous permettre de mieux les tenir responsables de la réalisation de leurs objectifs. UN وعلاوة على ذلك، ستزيد سلطات المديرين وسيزيد الدعم المقدم لهم وستزيد بالتالي المسؤولية التي تقع على عاتقهم وسيمكن نتيجة لذلك وبإشراف دقيق وشامل من المركز مساءلتهم عن مدى تحقيق أهدافهم.
    3. [Les activités de vérification sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    Quant aux réunions d'experts, toute nouvelle réduction de leur durée pourrait compromettre la réalisation de leurs objectifs. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن إجراء أي تخفيض آخر في مددها قد يؤثر على تحقيق أهدافها.
    La prestation efficace de ces services devrait être indissociable de la réalisation de leurs objectifs fondamentaux; UN وينبغي ألا يكون إنجاز تلك الخدمات منفصلا عن تحقيق أهدافها الأساسية المرجوة؛
    Il démontre également l'étroite coopération qui devrait exister entre les principaux organes des Nations Unies pour faciliter la réalisation de leurs objectifs. UN وهو مثال أيضا على التعاون الوثيق الذي ينبغي أن يسود فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة حتى تتمكن من تحقيق أهدافها.
    En effet, le processus de passation des marchés constitue l'un des outils les plus importants et les plus visibles dont disposent les organismes des Nations Unies pour peser sur la réalisation de leurs objectifs stratégiques. UN والواقع أن المشتريات هي من أهم وأبرز الأدوات التي تستخدمها المنظمات في تحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    La réalisation de leurs objectifs respectifs est entravée par des faiblesses concernant leur structure et leurs méthodes de travail (flou entourant leur composition et le rôle de leurs coordonnateurs, règles gouvernant la conduite des réunions laissant à désirer, évaluation des résultats et suivi insuffisants). UN وهناك في هياكل الهيئات وأساليب عملها، نقاط ضعف كعدم وضوح العضوية والأدوار في الدعوة إلى عقد الاجتماعات، وعدم ملاءمة إجراءات عقد الاجتماعات، وضعف مراقبة الأداء وقياسه، تحول دون تحقيق تلك الهيئات لأهدافها.
    Concernant la compétitivité, de plus en plus de pays en développement, y compris des PMA, reconnaissaient que le droit et la politique de la concurrence, au niveau national et au niveau international, étaient importants pour la réalisation de leurs objectifs de développement et de réduction de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية، أقر عدد متزايد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، بأن قوانين وسياسات المنافسة على الصعيد الوطني والدولي عنصر مهم لأهدافها الإنمائية والرامية إلى القضاء على الفقر.
    e) Les bureaux des pays continuent d'indiquer un taux élevé de réalisation de leurs objectifs de programme. UN (هـ) تواصل المكاتب القطرية الإبلاغ عن ارتفاع معدل الإنجاز لأهدافها البرنامجية.
    Ces derniers ont été pratiquement deux fois plus réussis, pour ce qui est de la réalisation de leurs objectifs immédiats, que des projets plus anciens, la part des projets donnant de bons résultats ayant pratiquement doublé, passant de 20 % entre 1987 et 1991 à 39 % entre 1992 et 1998. UN وكانت احتمالات إنجاز المشاريع الأكثر حداثة لأهدافها المباشرة تناهز ضعف الاحتمالات المتعلقة بإنجازات المشاريع الأقدم، كما تضاعفت تقريبا نسبة المشاريع العالية الأداء، حيث زادت من 20 في المائة في الفترة 1987-1991 إلى 39 في المائة في الفترة 1992-1998.
    La communauté internationale se doit avant tout de veiller à ce qu'une riposte internationale concertée soit en place qui rende plus difficile pour les terroristes la réalisation de leurs objectifs. UN 57 - ويتمثل التحدي الأساسي الذي يواجه المجتمع الدولي في التأكد من وجود رد دولي متضافر يهدف إلى وضع عراقيل أمام الإرهابيين الذين يريدون تحقيق أهدافهم.
    Le Bureau a conservé un petit groupe de vérification (au titre de l'annexe 7) pour suivre activement le processus et conseiller nos partenaires locaux sur la réalisation de leurs objectifs stratégiques. UN واحتفظ المكتب بوحدة تحقق صغيرة واردة في المرفق السابع، وذلك لكي ترصد بشكل فعال، عملية العودة وإبلاغ شركائنا المحليين بمعلومات عن مدى تحقيق أهدافهم الاستراتيجية.
    3. [Les activités de vérification sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب.
    Compte tenu des relations complexes qui existent entre l'ONU et la Cour pénale internationale, le Brésil se félicite de la coopération étroite qui existe entre les deux institutions et estime qu'elles devraient continuer d'œuvrer ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs. UN وبالنظر إلى تعقيدات العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية،ترحب البرازيل بالعلاقة الوثيقة بين المؤسستين وترى أن تواصلا العمل معا على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Les travaux de recherche et d'analyse des politiques de la CNUCED sur l'IED dans ce secteur visent à fournir des informations et des analyses qui aideront les décideurs à concevoir les politiques qui contribuent le plus à la réalisation de leurs objectifs et stratégies de développement. UN وتهدف بحوث الأونكتاد وتحليلاته المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع إلى توفير معلومات وتحليلات تساعد واضعي السياسات على وضع سياسات أكثر دعماً لأهدافهم واستراتيجياتهم الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد