Des efforts récents ont été faits pour établir des indicateurs tenant compte des sexospécificités en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est largement reconnu que l'égalité des sexes est à la fois un but en soi et un moyen de parvenir à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. | UN | وثمة إقرار واسع النطاق بأن المساواة بين الجنسين هي في الوقت نفسه هدف في حد ذاته، ووسيلة من أجل تحقيق جميع الأهداف. |
C. Pays qui ont sensiblement progressé vers la réalisation de tous les objectifs de la CIPD + 5 | UN | - جيم - البلدان التي أبدت تقدما هاما في بلوغ جميع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
7. Affirme l'importance de l'Atlantique Sud pour les échanges maritimes et commerciaux du monde entier, et se déclare résolue à préserver dans la région la possibilité d'œuvrer à la réalisation de tous les objectifs et activités à caractère pacifique protégés par le droit international, en particulier par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ; | UN | 7 - تؤكد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية، وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية التي يحميها القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()؛ |
La paix et la culture de la paix affectent la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالسلام وثقافة السلام يؤثران في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'inégalité d'accès entre les hommes et les femmes aux postes de responsabilité entrave la réalisation de tous les objectifs de l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux de l'égalité, du développement et de la paix. | UN | وعدم تمكن النساء من شغل وظائف صنع القرار على قدم المساواة مع الرجال يعوق التقدم نحو تحقيق جميع أهداف الأمم المتحدة، بما فيها المساواة والتنمية والسلام. |
Réaffirmant l'engagement en faveur de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant qu'il faut continuer de soutenir les initiatives visant à accélérer les progrès pour atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لتحقيقها بحلول عام 2015، |
De même, les violences sexistes ne sont mentionnées dans aucune cible des objectifs du Millénaire pour le développement, bien que cela soit un obstacle très courant à l'égalité des sexes qui compromet les progrès en vue de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى نفس المنوال، لا ينعكس العنف الجنساني في أي من غايات الأهداف الإنمائية للألفية بالرغم من كونه حاجزا سائدا يعوق المساواة بين الجنسين ويقوض التقدم بالنسبة لجميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) réalisation de tous les objectifs fixés pour la mise en oeuvre de la Stratégie de mobilisation des Nations Unies à l'appui de la lutte antimines | UN | ' 2` استوفيت جميع النقاط المرجعية ذات الصلة لتنفيذ أهداف استراتيجية الأمم المتحدة للدعوة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام |
Certains intervenants ont insisté sur les liens entre l'objectif 3 et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكد بعض المتكلمين على الصلات القائمة بين الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وبين تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les syndicats ont acquis l'expérience, les compétences et la capacité organisationnelle nécessaires pour participer à la réalisation de tous les objectifs susmentionnés. | UN | 21 - وتمتلك نقابات العمال الخبرة والكفاءة والقدرة التنظيمية على المشاركة في تحقيق جميع الأهداف المذكورة أعلاه. |
En particulier, nous sommes conscients que la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles sous-tendent les efforts entrepris dans tous les domaines et contribuent à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونسلم بوجه خاص بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات إنما هو أساس ومحرك التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
En mobilisant les entreprises, la Fondation contribue à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays où les entreprises de son portefeuille opèrent. | UN | ومن خلال العمل مع الشركات، تسهم المؤسسة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان التي تعمل فيها الشركات المندرجة ضمن حافظتها. |
L'autonomisation économique des femmes est un préalable au développement durable, à une croissance profitant aux pauvres et à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتمكين الاقتصادي للمرأة شرطٌ أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الذي يراعي مصالح الفقراء وكذلك تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les perspectives sexospécifiques doivent être plus clairement articulées et envisagées dans les stratégies de réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national et local. | UN | وتحتاج المنظورات الجنسانية إلى مزيد من التوضيح من حيث الصياغة والمعالجة في استراتيجيات تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
С Pays qui ont sensiblement progressé vers la réalisation de tous les objectifs de la CIPD | UN | جيم - البلدان التي أبدت تقدما هاما في بلوغ جميع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
5. Affirme l'importance de l'Atlantique Sud pour les échanges maritimes et commerciaux du monde entier, et se déclare résolue à préserver dans la région la possibilité d'oeuvrer à la réalisation de tous les objectifs et activités à caractère pacifique protégés par le droit international, en particulier par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; | UN | 5 - تؤكد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية، وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية التي يحميها القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()؛ |
Le Sommet visait à accélérer les progrès sur la voie de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en tenant compte des progrès accomplis eu égard aux objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وركّز مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية على الإسراع في إحراز تقدّم من أجل بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التقدّم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
En redoublant d'efforts en la matière, on contribue à la pleine réalisation de tous les objectifs du TNP ainsi qu'à la promotion du désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فتحسين جهود تسخير الطاقة للأغراض السلمية يؤدي إلى تحقيق جميع أهداف المعاهدة ويساعد على تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
Néanmoins, à quelques exceptions près, les femmes rurales ont les résultats les plus médiocres dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, par rapport aux femmes vivant en milieu urbain et aux hommes ruraux et urbains. | UN | ومع ذلك، وباستثناءات قليلة فقط، تسجل المرأة الريفية أدنى النتائج فيما يتعلق بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية مقارنة بالمرأة في المناطق الحضرية وبالرجل في المناطق الريفية والحضرية. |
Nous demeurons convaincus que l'ONU constitue l'instance intergouvernementale la plus appropriée pour faire avancer notre programme d'action en faveur du développement et faciliter la pleine réalisation de tous les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les OMD. | UN | وما زلنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الأمثل لدفع جدول أعمال التنمية ومن أجل تيسير التحقيق الكامل لجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) i) réalisation de tous les objectifs fixés pour la mise en oeuvre de la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines (2006-2010) | UN | (ج) ' 1` استوفيت جميع النقاط المرجعية ذات الصلة لتنفيذ أهداف استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام (2006-2010) الفترة 2002-2003: لا ينطبق |
Les dirigeants ont avoué que le ralentissement économique actuel était une menace sérieuse à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à cause de son impact profond sur les emplois et les entreprises. | UN | وأقر القادة بأن التباطؤ الاقتصادي الحالي يشكل خطرا كبيرا يهدد تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بسبب أثره العميق على فرص العمل والمشاريع التجارية. |
Cette politique se fonde sur la conviction de Malte que l'éducation, la santé et la sécurité alimentaire sont les fondements du développement humain durable, car elles agissent comme des catalyseurs pour la réalisation de tous les objectifs de développement. | UN | وفي أساس تلك السياسة يكمن اعتقاد مالطة بأن التعليم والصحة والأمن الغذائي عناصر أساسية للتنمية البشرية والتنمية المستدامة تحفز على تحقيق كل الأهداف الإنمائية. |
Comme on le sait, une condition incontournable de la réalisation de tous les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague est l'existence d'un environnement économique international favorable — condition qui, manifestement, n'a pas été remplie pour la majorité des pays en développement, à partir de 1997. | UN | وكما هو معـــروف للجميع فإن الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق جميع أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هو وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. ومنذ ١٩٩٧ لم يتوفر هذا الشرط بالنسبة لغالبية البلدان النامية. |
En dépit de la contribution importante qu'apportent les partenaires bilatéraux au développement de la police, il subsiste un déficit de financement qui ne permet pas la réalisation de tous les objectifs du plan. | UN | ورغم أهمية المساهمات التي قدمها الشركاء الثنائيون لتطوير الشرطة، فإن التمويل لا يزال غير كاف لبلوغ جميع أهداف الخطة. |