ويكيبيديا

    "réalisation des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال حقوق
        
    • بإعمال حقوق
        
    • تحقيق حقوق
        
    • التمتع بحقوق
        
    • إعمال حقوقهم
        
    • لإعمال حقوق
        
    • الوفاء بحقوق
        
    • تنفيذ حقوق
        
    • بالوفاء بحقوق
        
    • تطبيق حقوق
        
    • لتحقيق حقوق
        
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    Le Gouvernement brésilien est très conscient de l'importance que revêt l'accès à l'Internet sur le plan de la réalisation des droits de l'homme. UN وأضاف أن حكومته تعي تماماً أهمية إتاحة الوصل بالإنترنت باعتباره أحد مكونات إعمال حقوق الإنسان.
    Engagement en faveur d'un suivi plus efficace de la réalisation des droits de l'homme UN الالتزام برصد إعمال حقوق الإنسان بفعالية أكبر
    Il est préoccupé, cependant, par le peu de latitude laissée à la société civile en matière de surveillance de la réalisation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود المتاح للمجتمع المدني لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Elle a un rôle à jouer en dénonçant tout ce qui relève de la corruption, des irrégularités de gestion et des malversations, qui entravent la réalisation des droits de l'homme et, partant, freinent le développement. UN وله أيضاً دور يؤديه في إدانة أشكال الفساد وسوء الإدارة والاختلاس التي تعيق إعمال حقوق الإنسان فتكبح التنمية.
    Malgré cela, la corruption continue de poser un problème majeur à la réalisation des droits de l'homme en Tanzanie. UN ورغم هذه الإنجازات، لا يزال الفساد يشكل تحدياً كبيراً يواجه إعمال حقوق الإنسان في تنزانيا.
    Cependant, la réalisation des droits de l'homme pour tous dépasse de beaucoup la réalisation de cibles quantifiées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية.
    Il a noté en outre que divers plans et politiques avaient été adoptés en vue de la réalisation des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى مختلف الخطط والسياسات المعتمدة من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Elle a aussi rappelé les informations crédibles selon lesquelles l'un des principaux obstacles à la réalisation des droits de l'homme en Égypte était le maintien en vigueur de l'état d'urgence. UN كما أشارت إلى تقارير موثوق بها تدعي وجود مشكلة أساسية في إعمال حقوق الإنسان في مصر وتكمن في استمرار تطبيق حالة الطوارئ.
    Par là, elle place ces activités au sein du mandat des Nations Unies consistant en la promotion de la réalisation des droits de l'homme. UN وبذلك تضع هذه الأنشطة في إطار ولاية الأمم المتحدة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    Cependant, il existe encore plusieurs lois dont les dispositions font obstacle à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قوانين تتضمن أحكاما تعيق إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    L'Union européenne est fermement attachée à la pleine réalisation des droits de l'enfant, et espère que les Lignes directrices contribueront à cet objectif. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي متعلق تعلقا ثابتا بإعمال حقوق الطفل على النحو الكامل ويأمل أن تساهم المبادئ التوجيهية في تحقيق هذا الهدف.
    Sa mission est de préconiser et de promouvoir la réalisation des droits de l'enfant, filles et garçons, au Kenya. UN رسالة التحالف: الدعوة إلى تحقيق حقوق الأطفال سواء من الأولاد والبنات في كينيا، وتشجيع التمتع بهذه الحقوق.
    Cela dit, toutes font partie d'un système dynamique et interactif concourant à la réalisation des droits de l'homme et se renforcent mutuellement. UN بيد أن القصد منها كلها أن تكون أجزاء، يعزز بعضها بعضاً، من نظام تفاعلي دينامي لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    La dette publique, la justice fiscale et le modèle de développement du Brésil posaient de nouveaux défis eu égard à la réalisation des droits de l'homme. UN لقد طرح الدَّين العام البرازيلي والعدالة الضريبية ونموذج التنمية تحديات جديدة لإعمال حقوق الإنسان.
    Pour que cela fonctionne, les fonds provenant des taxes sur les transactions financières devaient être affectés à la réalisation des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et alloués suivant un processus participatif. UN وقالت إن النجاح في ذلك يتوقف على توجيه الأموال الآتية من ضرائب العمليات المالية نحو الوفاء بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وتخصيص هذه الأموال وفقاً لعملية تشاركية.
    Le comité chargé d'examiner les progrès réalisés dans la réalisation des droits de l'enfant devrait pouvoir le faire régulièrement. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    28. En comparaison d'autres activités commerciales, la distribution d'eau et la fourniture de services d'assainissement présentent des caractéristiques particulières: ces services se rapportent directement à la réalisation des droits de l'homme. UN 28- وبالمقارنة بالأنشطة التجارية الأخرى يتصف تقديم خدمات المياه والصرف الصحي بسمات خاصة: فهذه الخدمات تتصل مباشرة بالوفاء بحقوق الإنسان.
    La réalisation des droits de l'enfant passe par des politiques soucieuses des enfants aux niveaux national et international. UN ويقتضي تطبيق حقوق الطفل اعتماد سياسات مراعية للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ce document de travail concluait notamment que la solidarité internationale, en tant que moyen d'assurer la réalisation des droits de l'homme, était un aspect appréciable de la vie internationale qui appelait cependant de nouvelles évolutions. UN ويتمثّل أحد استنتاجات ورقة العمل في أن التضامن الدولي بوصفه أداة لتحقيق حقوق الإنسان أمر واقع في الحياة الدولية لكنه يتطلب المزيد من البلورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد