Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
Certaines délégations ont souligné que l'État était le premier responsable de la réalisation du droit au développement. | UN | وأكد بعض الوفود أنه تقع على عاتق الدولة المسؤولية الأساسية عن إعمال الحق في التنمية. |
Cela aussi a des répercussions sur la réalisation du droit au développement qui doivent être examinées. | UN | وينطوي هذا أيضاً على آثار فيما يتصل بإعمال الحق في التنمية، يجدر بحثها. |
L'obligation pour la communauté internationale de faciliter la réalisation du droit au développement et des objectifs du Millénaire pour le développement est de toute première importance. | UN | والتزام المجتمع الدولي بتيسير تنفيذ الحق في التنمية والأهداف الإنمائية للألفية هو الأسمى. |
Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Cela suppose que les obstacles à la pleine réalisation du droit au développement soient mis en évidence et analysés. | UN | كما أنه يقتضي تحديد العقبات التي تعوق إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً والتصدي لها. |
Le Plan d'action adopté en 2007, qui contient 45 recommandations, est une initiative mondiale récente qui est essentielle pour la réalisation du droit au développement. | UN | فجدول الأعمال الذي يشتمل على 45 وصية والذي اعتمد في عام 2007 مبادرة عالمية رئيسية حديثة ترمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Il ajoute que la corruption, la mauvaise gouvernance et la non-primauté du droit sont autant d'obstacles à la réalisation du droit au développement. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
La réalisation du droit au développement en tant que droit de l'homme fondamental devrait avoir la priorité absolue. | UN | وينبغي أن يولى إعمال الحق في التنمية، بوصفه حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان، أولوية قصوى. |
La réalisation du droit au développement est indissolublement liée au renforcement de l'Etat de droit et de la démocratie. | UN | إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية. |
Le manque de coordination au sein du système des Nations Unies était un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. | UN | وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
Le manque de coordination au sein du système des Nations Unies est un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. | UN | ويشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
La réalisation du droit au développement exige un apport de ressources plus substantiel. | UN | ويقتضي إعمال الحق في التنمية تقديم كميات أكبر من الموارد. |
A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Il convient dans ce contexte de rappeler quelques conclusions de la Consultation mondiale sur la réalisation du droit au développement, qui a admis que : | UN | ويجدر التذكير، في هذا الصدد، ببعض استنتاجات المشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية، التي أقرت ما يلي: |
Réunion-débat sur la réalisation du droit au développement | UN | حلقة النقاش المتعلقة بإعمال الحق في التنمية |
Chaque pays a ses propres particularités, dont il faut tenir compte dans la réalisation du droit au développement. | UN | فلكل بلد خصوصياته التي لا بد من مراعاتها فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية. |
Ayant examiné, à sa cinquante et unième session, dans le cadre du point 4 de l'ordre du jour, des questions relatives à la réalisation du droit au développement, | UN | وقد نظرت، خلال دورتها الحادية والخمسين، في المسائل المتصلة بإعمال الحق في التنمية في إطار البند 4 من جدول الأعمال، |
Les Etats devaient collaborer à la réalisation du droit au développement et à la suppression des obstacles qui en entravaient l'exercice. | UN | ويجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض بغية تنفيذ الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعوقه. |
Il a été souligné que la réalisation du droit au développement passait par une éducation de qualité. | UN | وشُدد على أهمية التعليم الجيد لإعمال الحق في التنمية. |
b) D'approfondir l'étude de toutes les questions utiles à la réalisation du droit au développement, dont l'instauration d'un climat économique international et national propice. | UN | )ب( أن يعمق استعراض جميع المسائل المتصلة بتنفيذ الحق في التنمية، بما فيها تعزيز بيئة اقتصادية دولية ووطنية مؤاتية. |
Là encore, cette demande semble sous-entendre qu'aucune étude ou conclusion concernant les obstacles à la réalisation du droit au développement, qui permettrait de recommander des options ou des modalités nouvelles ou originales, n'a encore été élaborée. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن هذا يعني أنه لم تصدر أي دراسات أو استنتاجات تتعلق بالعقبات التي تواجه تحقيق الحق في التنمية بعد، كأساس للإيصاء بخيارات أو سياسات مختلفة أو جديدة أو بديلة. |
Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. | UN | واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية. |
L'Allemagne soutenait les progrès accomplis dans la réalisation du droit au développement en adoptant des mesures concrètes et des approches efficaces. | UN | وأعربت ألمانيا عن دعمها للتقدم المحرز في إِعمال الحق في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة ونُهَج مثمرة. |
Le Pakistan attache une importance particulière à la réalisation du droit au développement. | UN | وتعلق باكستان أهمية خاصة على التنفيذ الكامل للحق في التنمية. |
L'ordre économique international actuel, irrationnel et injuste, est un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. | UN | ويعتبر النظام الاقتصادي الدولي الحالي الذي يتسم بانعدام المنطق والعدل بمثابة عقبة رئيسية أمام بلوغ الحق في التنمية. |