ويكيبيديا

    "réalisation progressive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعمال التدريجي
        
    • التحقيق التدريجي
        
    • بالإعمال التدريجي
        
    • الإحقاق التدريجي
        
    • التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام
        
    • التمتع التدريجي
        
    • التنفيذ التدريجي
        
    • والإعمال التدريجي
        
    • للإعمال التدريجي
        
    • تحقيق متنامي
        
    • بالتحقيق التدريجي
        
    • الوفاء بها تدريجيا
        
    • اﻹنجاز التدريجي
        
    • التوصل تدريجيا إلى الإعمال التام
        
    • للإحقاق التدريجي
        
    Les mesures avaient pour but la réalisation progressive des droits énoncés. UN والغرض من التدابير هو التوصل إلى الإعمال التدريجي للحقوق.
    Une telle inclusion a été perçue par de nombreuses délégations comme reflétant correctement le principe de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels établis aux articles 4 et 28 de la Convention. UN ورأت وفود كثيرة أن إدراج ذلك الحكم يعكس بصورة كافية مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و28 من الاتفاقية.
    Si l'objectif ultime doit être la couverture universelle, le principe de la réalisation progressive suppose d'adapter cet objectif à la situation du pays et de fixer un calendrier réaliste compte tenu du contexte. UN وبينما يجب أن يكون الهدف النهائي هو التغطية الشاملة، فإن مفهوم الإعمال التدريجي يوائم بين هذا الهدف وبين الوضع في البلد ويسمح بتحديد إطار زمني يثبت واقعيته في سياق معين.
    Toutefois, le fait de donner la priorité aux personnes n'ayant pas accès à ces services et d'assurer une réalisation progressive ne règle pas en lui-même la question de la non-discrimination. UN ومع ذلك فإعطاء الأولوية لهذه الخدمات غير المتاحة وكفالة التحقيق التدريجي لا يكفل بحد ذاته التصدّي لمسألة عدم التمييز.
    Il conviendrait également d'examiner la mesure dans laquelle le Pacte permettrait la réalisation progressive de ces droits. UN وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    Le concept de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels UN ثانيا - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN ١- تقر بأن إتاحة إمكانية التداوي، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    La réalisation progressive implique également une amélioration graduelle du niveau de service. UN وينطوي الإعمال التدريجي أيضاً على تحقيق مستويات أعلى من الخدمات بشكل تدريجي.
    Le présent rapport étudie la manière dont les États peuvent et doivent réorienter leurs systèmes agricoles vers des modes de production hautement productifs, hautement durables et qui contribuent à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation suffisante. UN ويستكشف هذا التقرير الطريقة التي يمكن بها للدول ويتوجب عليها القيام بإعادة توجيه نظمها الزراعية نحو طرق إنتاج عالية الإنتاجية ومستدامة جداً تساهم في الإعمال التدريجي لحق الإنسان في غذاء كاف.
    Les dispositions du protocole facultatif devront être interprétées et appliquées dans l'optique du principe de la réalisation progressive des droits énoncé dans un grand nombre d'articles du Pacte. UN وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد.
    Autrement dit, le contenu fondamental minimal n'était pas visé par les notions de réalisation progressive et de disponibilité des ressources; UN وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛
    L'élimination de la pauvreté serait donc le premier pas vers la réalisation progressive du droit de l'homme au développement. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر سيكون خطوة أولى نحو الإعمال التدريجي للحق الإنساني في التنمية.
    L'État est tenu de prendre des mesures efficaces en vue de la réalisation progressive du droit. UN والدولة مطالبة باتخاذ خطوات فعالة تجاه الإعمال التدريجي للحقوق.
    Le Rapporteur spécial est fermement attaché au principe selon lequel les politiques de nondiscrimination doivent s'appliquer immédiatement et ne pas être assujetties à la notion de réalisation progressive. UN ويؤمن المقرر الخاص إيماناً تاماً بأن سياسات عدم التمييز يجب أن تُنفذ على الفور وأن لا تخضع لمبدأ الإعمال التدريجي.
    Un État peut choisir cet indicateur, entre autres, pour mesurer la réalisation progressive des droits à la santé en matière de sexualité et de procréation. UN وقد تنتقي الدولة هذا المؤشر كأحد المؤشرات التي تستخدمها لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Une batterie d'indicateurs peut être utile à un État pour surveiller la réalisation progressive du droit à la santé. UN ويمكن أن تقوم عدة مؤشرات مجتمعة بمساعدة الدولة على رصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    a. Mettre l'accent sur la réalisation progressive du droit à un approvisionnement en eau et à des services d'assainissement durables et de qualité pour tous, sans discrimination; UN :: تركِّز على التحقيق التدريجي وصولاً إلى الجودة والاستدامة في تزويد المياه والمرافق الصحية للجميع بغير تمييز؛
    54. Le Timor-Leste a souligné la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels au Brésil. UN 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل.
    Ces efforts doivent recouvrir la réalisation progressive de tous les droits − économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN وينبغي أن يضم هذا النهج الإحقاق التدريجي لكافة الحقوق - الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    1. Dans sa décision 2/107, le Conseil des droits de l'homme a estimé que l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme était un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 1- أقر مجلس حقوق الإنسان في مقرره 2/107 بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    On emploie souvent la notion de réalisation progressive pour définir l'intention sousjacente à ce membre de phrase. UN وعبارة " التمتع التدريجي " تُستخدم في كثير من الأحيان لوصف القصد من هذا التعبير.
    Le plan doit permettre la réalisation progressive du droit à un enseignement primaire obligatoire et gratuit au titre de l'article 14. UN يجب توجيه خطة العمل نحو تأمين التنفيذ التدريجي للحق في إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته بموجب المادة 14.
    Et la réalisation progressive de ce droit passe par des indicateurs et des critères pour déterminer les progrès réalisés dans le domaine des déficiences mentales et du droit à la santé. UN والإعمال التدريجي يتطلب مؤشرات ومعايير لرصد التقدم المحرز بشأن الإعاقة الذهنية والحق في الصحة.
    Le droit international à la santé fait l'objet d'une réalisation progressive. UN فالحق الدولي في الصحة يخضع للإعمال التدريجي.
    e) réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels 25 UN (ھ) تحقيق متنامي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 27
    Si cette protection sociale minimale pouvait constituer un outil efficace pour atteindre les normes minima et les obligations centrales en termes de droits de l'homme, elle devait s'accompagner d'un engagement de l'État à assurer la réalisation progressive de degrés de protection supérieurs, en fonction de l'évolution des ressources disponibles. UN وبينما يمكن أن تكون مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أداة فعالة لتحقيق المعايير الدنيا والالتزامات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، يجب أن يُصاحب ذلك التزام من الدول بالتحقيق التدريجي لمستويات أعلى من الحماية إذا توافرت الموارد.
    Elles ont estimé que l'État s'acquittait de son obligation d'assurer la réalisation progressive du droit à la santé dès lors que sa politique était conçue de façon raisonnable. UN وأكدت المحاكم أن امتثال الدولة لالتزاماتها التي يمكن الوفاء بها تدريجيا يتحقق إذا كانت عملية صنع السياسات معقولة().
    Le Rapporteur spécial espère être informé par le Gouvernement colombien de la réalisation progressive de ce plan. UN ويأمل المقرر الخاص في الحصول على معلومات من حكومة كولومبيا حول اﻹنجاز التدريجي للخطة.
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1 - تقر بأن إتاحة إمكانية التداوي، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجيا إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    En premier lieu, il importe de noter que les obligations relatives aux droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas toutes soumises aux principes de réalisation progressive et d'utilisation au maximum des ressources disponibles. UN 15 - من المهم، بادئ ذي بدء، ملاحظة عدم خضوع جميع الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للإحقاق التدريجي وشرط " الحد الأقصى من الموارد المتاحة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد