Mais afin de réaliser cette aspiration légitime, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives pour mettre fin à la violence. | UN | بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف. |
Les réserves sont l'un des moyens visant à réaliser cette conciliation. | UN | والتحفظات هي وسيلة من الوسائل الرامية إلى تحقيق هذا التوفيق. |
Et c'est au sein de l'ONU, haut lieu de dialogue et de concertation, que nous pouvons réaliser cette ambition. | UN | وبوسعنا تحقيق هذا الهدف في إطار الأمم المتحدة، منتدى الحوار والتعاون الرفيع المستوى. |
Tirant parti des données d'expérience, l'UNITAR optimise l'exploitation des compétences techniques, des informations et du partage des connaissances pour réaliser cette mission. | UN | وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة. |
Nous affirmons notre ferme volonté politique de réaliser cette vision, premièrement et surtout par notre détermination collective, nos propres ressources et notre ingéniosité, mais aussi en étroite coopération avec nos partenaires de développement. | UN | ونؤكد التزامنا السياسي القوي بتحقيق هذه الرؤية، بتصميمنا الجماعي ومواردنا وإبداعنا أولا وأخيرا، ولكن بالتعاون الوثيق أيضا مع شركائنا في التنمية. |
Pour réaliser cette évaluation, il est tenu compte, entre autres, de la mesure dans laquelle il est offert une protection contre la persécution et les mauvais traitements, grâce aux éléments suivants: | UN | وسعياً إلى إجراء ذلك التقييم، تؤخذ في الحسبان أمور من بينها مدى منح الحماية من الاضطهاد وسوء المعاملة بفضل العناصر التالية: |
Il a instamment engagé la communauté internationale à fournir une assistance aux petits États pour qu'ils puissent réaliser cette transformation avec succès. | UN | وحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة للدول الصغيرة لكي تنجح في تحقيق هذا التحول. |
Les réserves sont l'un des moyens visant à réaliser cette conciliation. | UN | والتحفظات هي وسيلة من الوسائل الرامية إلى تحقيق هذا التوفيق. |
En tant qu'Etat d'Asie du Sud-Est et signataire du Traité, le Myanmar fera tous les efforts nécessaires et collaborera avec ses voisins de sa région pour réaliser cette aspiration commune. | UN | وسوف تبذل ميانمار كأحد بلدان جنوب شرقي آسيا، وكبلد موقع على المعاهدة، كل الجهود اللازمة في هذا الصدد وسوف يضم جهودنا إلى جهود جيراننا في جنوب شرقي آسيا ساعين معاً إلى تحقيق هذا المطمح المشترك. |
:: Pour réaliser cette réforme intermédiaire, il faut que le champ des négociations soit plus restreint et que l'accent soit mis sur les points de convergence à court terme plutôt que sur les éléments porteurs de division. | UN | :: بغية تحقيق هذا الإصلاح الانتقالي، سيكون نطاق المفاوضات أضيق إذ أن التركيز سينصب في الأجل القصير على النقاط التي تجمع بدلا من النقاط التي تفرق. |
Pour réaliser cette transformation d'ici à 2030, il faut mesurer les progrès à court terme et à long terme : | UN | 19 - يتطلب تحقيق هذا التحول بحلول عام 2030 وجود مقاييس للتقدم قصيرة الأجل وطويلة الأجل على حد سواء: |
On peut donc se demander s'il n'y aurait pas moyen de réaliser cette transformation de la dette extérieure sans passer par les opérations de sauvetage du FMI ni créer de risques pour les contribuables des pays créanciers 6/. | UN | وهكذا، تُطرح أسئلة لمعرفة ما اذا كان لا يمكن تحقيق هذا التحول في الديون الخارجية دون اللجوء إلى عمليات اﻹنجاد التي يقوم بها صدوق النقد الدولي وخلق مخاطر لدافعي الضرائب في البلدان الدائنة)٦(. |
Pour réaliser cette ambition, la Commission doit s'attacher à stabiliser et optimiser sa structure organisationnelle, à renforcer son sous-programme de statistique, à exploiter pleinement ses avantages comparatifs vis-à-vis de ses partenaires régionaux et à améliorer son style de gestion. | UN | وفي سياق تحقيق هذا الطموح، ستتمثل التحديات الرئيسية التي ستواجهها اللجنة في تحقيق استقرار هيكلها التنظيمي والاستفادة منه إلى أقصى حد، وتعزيز برامجها الفرعية الإحصائية، والإدراك الكامل لمزاياها النسبية بالمقارنة مع الشركاء الإقليميين، وتعزيز ثقافتها الإدارية. |
Les raisons déjà indiquées qui font qu'il est difficile de réaliser cette idée continuent de jouer actuellement (voir A/60/550, par. 49), mais on continuera de s'efforcer d'y parvenir. | UN | وفي حين لا تزال الأسباب المذكورة آنفا عن الصعوبات التي واجهها تحقيق هذا الهدف قائمة حتى الآن (انظر A/60/550، الفقرة 49) ستتواصل الجهود المبذولة لإنشاء مجلس استشاري. |
L'Égypte se réjouit de la consolidation des efforts régionaux de maintien de la paix en Afrique et insiste sur la nécessité de réaliser cette consolidation dans le cadre d'un accord, d'une coordination et d'une collaboration complète entre les Nations Unies, les organisations régionales et les États concernés. | UN | 15 - وذكر أن مصر ترحّب بتوحيد جهود حفظ السلام الإقليمية في أفريقيا، وتشدّد على ضرورة تحقيق هذا التوحيد في إطار من الاتساق والتنسيق والتعاون الكامل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول التي يتعلق بها الأمر. |
Les réserves constituent l'un des moyens visant à réaliser cette conciliation. Mais elles ne sont pas, loin s'en faut, < < la seule technique qui permette de diversifier le contenu d'un traité dans son application aux parties > > tout en ne portant pas atteinte à son objet et à son but. | UN | 77 - وتعد التحفظات وسيلة من الوسائل الرامية إلى تحقيق هذا التوفيق.()غير أنها ليست بكل تأكيد، " التقنية الوحيدة التي تسمح بتنويع محتوى معاهدة في تطبيقها على الأطراف " () دون أن تمس بموضوعها أو بهدفها. |
Tirant parti des données d'expérience, l'Institut optimise l'exploitation des compétences techniques, des informations et du partage des connaissances pour réaliser cette mission. | UN | وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة. |
Je suis sûr que l'intelligence, le dévoue- ment et le sens des responsabilités de chacun de nous permettront de réaliser cette tâche. | UN | وأثق بأن يتسنى أداء هذه المهمة بالذكاء والتفاني وروح المسؤولية الجماعية لدينا. |
Tirant parti des données d'expérience, il optimise l'exploitation des compétences techniques, des informations et du partage des connaissances pour réaliser cette mission. | UN | وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة. |
Le Gouvernement afghan s'engage par la présente à réaliser cette vision commune de l'avenir; la communauté internationale, à son tour, s'engage à fournir les ressources et à soutenir la réalisation de ladite vision. | UN | وتلتزم الحكومة الأفغانية بموجب هذا الاتفــاق بتحقيق هذه الرؤية المشتركة للمستقبل؛ ويلتزم المجتمع الدولي بدوره بتقديم الموارد والدعم اللازمين لتحقيق هذه الرؤية. |
L'Organisation hydrographique internationale (OHI) a annoncé qu'elle s'engageait à réaliser cette couverture d'ici à 2010. | UN | وقد أشارت المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى أنها ملتزمة بتحقيق هذه التغطية بحلول عام 2010(). |
Nous encourageons l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire à aider le Processus de Kimberley à réaliser cette évaluation, et nous encourageons les partenaires régionaux à coopérer avec le Processus de Kimberley pour lutter contre la circulation des diamants illicites originaires de ce pays. | UN | ونناشد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مساعدة عملية كيمبرلي على إجراء ذلك التقييم ونناشد الشركاء الإقليميين التعاون مع عملية كيمبرلي بغية مكافحة تدفق الماس غير المشروع الذي ينشأ في ذلك البلد. |