Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Ailleurs, on cherche, au cas par cas, les moyens de réaliser des économies d'échelle. | UN | وفي المواقع اﻷخرى، يجري البحث عن الفرص لتحقيق وفورات وتنفذ على أساس كل حالة على حده، كلما كان ذلك ممكنا. |
Les agriculteurs ont pu mettre en commun leurs ressources et réaliser des économies d'échelle quand ils se sont intégrés dans des coopératives agricoles. | UN | وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
La MINUSS a transféré plusieurs postes au Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) afin de réaliser des économies d'échelle. | UN | تقوم البعثة بنقل عدة وظائف إلى مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، أوغندا، من أجل تحقيق وفورات الحجم هذه. |
De plus, en définissant des normes et des directives pour leur secteur, les associations professionnelles lui permettent de réaliser des économies d'échelle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
Mais, ils ont été retirés deux semaines avant la période du contrat, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 81 600 dollars. | UN | إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
Le projet permet de réaliser des économies d'échelle et une réduction des coûts pour chaque institution. | UN | ولا يكفل هذا المشروع تحقيق وفورات الحجم واقتصاد التكاليف لكل وكالة. |
C'est le moyen de réaliser des économies d'échelle et d'harmoniser l'application des services, tout en étant moins onéreux que des centres multiples. | UN | ويمكن أيضاً أن يتيح تحقيق وفورات حجم واتساقاً في التطبيق وأن يكون أقل كلفة من المراكز المتعددة. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
Une telle solution n'est toutefois généralement envisageable que si ce soutien est fourni à tous les contingents d'une mission, de façon à réaliser des économies d'échelle. | UN | غير أن هذا النهج لا يكون ممكنا بصفة عامة إلا عندما يتم توفير الدعم السوقي الذاتي لجميع الوحدات في البعثة، بما يتيح تحقيق وفورات الحجم. |
La nécessité de réaliser des économies d'échelle, de réduire les dépenses globales et d'éliminer les doubles emplois est unanimement reconnue. | UN | والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج. |
Le secteur privé peut s'associer, pour certains projets, avec le secteur public et avec des organisations non gouvernementales de façon à réaliser des économies d'échelle tangibles. | UN | ويمكن أن يتشارك القطاع الخاص مع القطاع العام ومع المنظمات غير الحكومية في إقامة اتحادات لتحقيق وفورات الحجم الفعالة لبعض المشاريع. |
La sensibilisation et la formation des cadres et responsables de l'industrie énergétique constituent peut-être, à long terme, le meilleur moyen de réaliser des économies d'énergie, notamment dans les pays en développement. | UN | وربما يوفر التعليم والتدريب لكل من المستهلكين ومديري الطاقة الصناعية أعظم إمكانية لتحقيق وفورات على المدى الطويل في تحقيق كفاءة استعمال الطاقة، ولا سيما في البلدان النامية. |
L'adoption d'une telle approche permettrait aussi d'uniformiser et de simplifier les systèmes, d'assurer une certaine cohérence, d'appliquer les principes de pratiques optimales et de réaliser des économies d'échelle. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يوفر أيضا فرصة لتوحيد وتبسيط النظم وضمان الاتساق وتطبيق مبادئ أفضل الممارسات وتحقيق وفورات الحجم. |
Individuellement, elles ne peuvent réaliser des économies d'échelle dans la production, ont un pouvoir de négociation limité pour l'achat des intrants et ne disposent pas des ressources nécessaires pour s'offrir des services d'appui spécialisés. | UN | فلا يمكنها، فرادى، أن تحقق وفورات الإنتاج الكبير، وقدرتها على المساومة محدودة في شراء المدخلات، ولا تملك الموارد اللازمة لشراء خدمات الدعم المتخصصة. |
Il permet aussi de réaliser des économies d'échelle et se traduira par un accroissement des capacités. | UN | ومن شأنه كذلك أن يحقق وفورات الحجم، وأن يولد قدرات معززة. |
En outre, leurs dimensions réduites ne leur permettent pas de réaliser des économies d'échelle. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صغر حجمها يجعلها غير قادرة على الاستفادة من وفورات الحجم الكبير. |
b) De promouvoir le développement de groupements industriels et de liens entre entreprises pour permettre aux entreprises de compléter leurs capacités, de réaliser des économies d'échelle et d'augmenter leur pouvoir de négociation, et d'améliorer leur accès aux marchés et aux ressources. | UN | (ب) العمل على تطوير تجمعات الصناعات والروابط التجارية لكي تستكمل المنشآت قدراتها الفردية، وتحقق بالتشارك فيما بينها وفورات الحجم وزيادة قدرتها التفاوضية، وتزيد نفاذها إلى الأسواق وحصولها على الموارد. |
. Au paragraphe 14 de l'état présenté par le Secrétaire général, il est estimé que cette mesure permettra aux États Membres de réaliser des économies d'environ 931 500 dollars en 1996 et 1,9 million de dollars en 1997. | UN | ويقدر اﻷمين العام في الفقــرة ١٤ مـن بيانــه، أنـــه ستتحقق، نتيجة لذلك، وفورات تبلغ حوالى ٥٠٠ ٩٣١ دولار في عام ١٩٩٦ و ١,٩ ملايين دولار في عام ١٩٩٧ ستكون من حق الدول اﻷعضاء. |
Les délégations ont encouragé les organisations à collaborer plus étroitement en ce qui concerne la planification des achats et l'établissement de prévisions de façon à grouper les commandes et pouvoir ainsi influer davantage sur les marchés, réaliser des économies d'échelle et optimiser l'utilisation des ressources. | UN | 95 - وشجعت الوفود المنظمات على التعاون على نحو أوثق في مجال تخطيط المشتريات والتنبؤ بها، من أجل حشد الطلب بغية تحسين الأسواق وتعزيز وفورات الحجم والارتقاء بقيمة النقود. |
Comme indiqué au paragraphe 14 du rapport, on compte pouvoir réaliser des économies d'un montant de 969 200 dollars grâce aux changements qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail. | UN | وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
La stratégie globale d'appui aux missions est une initiative de gestion du changement destinée à améliorer la qualité des services que le Département de l'appui aux missions fournit aux missions de maintien de la paix, à en accélérer la prestation et à réaliser des économies d'échelle. | UN | استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي هي مبادرة شاملة لإدارة التغيير، تهدف إلى تحسين نوعية الدعم الذي تقدمه إدارة الدعم الميداني إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسرعته، مع تحقيق كفاءة ووفورات في الحجم. |
En outre, dans toute la mesure possible, le siège fournira aux bureaux extérieurs les ordinateurs personnels nécessaires, ce qui permettra de réaliser des économies d'échelle et garantira que les logiciels appropriés sont disponibles. | UN | علاوة على ذلك، سيزود المقر المكاتب الميدانية، قدر الامكان، بما يلزم من حواسيب شخصية، وذلك تحقيقا لوفورات من خلال تطبيق أسلوب اقتصاد الحجم الكبير، مع ضمان اتاحة البرامجيات المناسبة. |
En outre, le regroupement des commandes a permis de réaliser des économies d'échelle et d'obtenir des rabais. | UN | وفضلا عن ذلك فإن شراء اللوازم بالجملة أدى الى وفورات كبيرة والى تخفيضات منحها البائعون. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle renforce le contrôle de la planification stratégique des achats dans les missions de maintien de la paix en regroupant les besoins en biens et services de toutes les missions, ce qui devrait permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | 77 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بتعزيز مراقبة التخطيط الاستراتيجي لمشتريات عمليات حفظ السلام من خلال توحيد الطلب على السلع والخدمات في جميع البعثات لتحديد وفورات الحجم وتحقيقها. |
L'OMM fournit des conseils sur les constructions adaptées au climat qui permettent de réaliser des économies d'énergie aux gouvernements qui se servent de méthodes et de techniques mises au point dans le cadre de plusieurs de ses projets, dont l'Expérience sur le climat urbain dans les régions tropicales. | UN | توفر المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الارشاد للحكــــومات بشــأن كيفية تحقيق وفورات في استخدام الطاقة عن طريق التخطيط والبناء بما يتلاءم مع المناخ وذلك بالقيام باستخدام الطرق واﻷساليب التي جرى تطويرها في إطار مشاريع مختلفة مثل تجربة المناخ الحضري المداري. |