Certaines équipes de pays envisagent de réaliser des économies importantes par un regroupement des services dans ces secteurs. | UN | وتتصور بعض الأفرقة القطرية إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف نتيجة لتجميع الخدمات في هذين المجالين. |
Les paragraphes 10, 11, 14, 17 et 19 contiennent des observations qui devraient permettre de réaliser des économies importantes. | UN | وتتضمن الفقرات ١٠ و ١١ و ١٤ و ١٧ و ١٩ ملاحظات ستؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
Il est également possible de réaliser des économies importantes en renforçant la coordination entre les donateurs et les partenaires de développement. | UN | ٢٩ - ويمكن أيضا تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف بتعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء في التنمية. |
117. La mise en oeuvre de l'Initiative de Bamako a montré que des ressources considérables (auparavant allouées au secteur privé/non structuré) peuvent être réorientées ou affectées aux services publics et permettre aux familles de réaliser des économies importantes si la qualité des services s'en trouve améliorée et que les représentants de la collectivité y sont associés. | UN | ١١٧ - وقد أظهر تنفيذ مبادرة باماكو أن هناك موارد كبيرة )أنفقت سابقا في القطاع الخاص/غير نظامي(، يمكن إعادة توجيهها أو تحويلها إلى خدمات عامة تحقق وفورات هامة لﻷسر إذا تحسنت نوعية الخدمات واشترك فيها ممثلو المجتمعات المحلية. |
Il est en outre prévu que les différents organismes procèdent conjointement à l'examen de certains programmes à mi-parcours et en fin de cycle, ce qui devrait permettre de réaliser des économies importantes et donc de libérer des ressources grâce auxquelles l'examen pourrait être poussé plus avant. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد أن تفضي بعض الخطط الرامية إلى إجراء استعراضات مشتركة في منتصف المدة ونهاية الدورات للبرامج إلى تحقيق وفورات كبيرة في معظم عمليات استعراض وتقييــم البرامج ممـا يتيـح استخـدام المــوارد المتاحة لتغطية البرامج بصورة أكثر تعمقا. |
Le Comité a également été informé par des représentants du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que ces jonctions d'instances avaient nécessité la prorogation du mandat de certains juges ad litem mais qu'elles avaient également permis de réaliser des économies importantes et contribué à une plus grande efficacité. | UN | وأبلغ ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اللجنة أيضا بأنه بينما استلزمت حالات الجمع تلك تمديد فترات خدمة بعض القضاة المخصصين، فقد أسفرت أيضا عن تحقيق وفورات كبيرة وزيادة الكفاءة بوجه عام. |
Le Comité a également été informé par des représentants du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que ces jonctions d'instances avaient nécessité la prorogation du mandat de certains juges ad litem mais qu'elles avaient également permis de réaliser des économies importantes et contribué à une plus grande efficacité. | UN | وأبلغ ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اللجنة أيضا بأنه بينما استلزمت حالات الجمع تلك تمديد فترات خدمة بعض القضاة المخصصين، فقد أسفرت أيضا عن تحقيق وفورات كبيرة وزيادة الكفاءة بوجه عام. |
23. Il ressort de ces annexes qu'un réseau pleinement commercial ne serait pas rentable pour l'ONU et que l'Organisation pourrait réaliser des économies importantes en exploitant un réseau de télécommunication privé. III. CONCEPTION DU RÉSEAU À SATELLITES PROPOSÉ | UN | ٣٢ - والنتيجة المستخلصة من هذين المرفقين أن من شأن شبكة تجارية تماما ألا تكون فعالة من حيث التكاليف بالنسبة لﻷمم المتحدة وأنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة من تشغيل شبكة اتصالات سلكية ولاسلكية خاصة. |
Audit de la gestion des ressources humaines à l'ONUST : < < L'appui des observateurs militaires de l'ONUST par d'autres missions de maintien de la paix présentes dans la région pourrait permettre de réaliser des économies importantes. > > | UN | مراجعة إدارة الموارد البشرية في الهيئة: " يمكن تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف بتقديم الدعم من بعثات حفظ السلام الإقليمية الأخرى إلى المراقبين العسكريين التابعين للهيئة " |
Audit de la gestion des ressources humaines à l'ONUST : < < L'appui des observateurs militaires de l'ONUST par d'autres missions de maintien de la paix présentes dans la région pourrait permettre de réaliser des économies importantes. > > | UN | مراجعة إدارة الموارد البشرية في الهيئة: " يمكن تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف بتقديم الدعم من بعثات حفظ السلام الإقليمية الأخرى إلى المراقبين العسكريين التابعين للهيئة " |
Le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la MINUAD procède désormais à une analyse détaillée, lors de ses activités d'achat, pour déterminer si l'obtention d'articles en moindres nombres ne permettrait pas de réaliser des économies importantes. Passation des marchés | UN | 152 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن تجري العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، فيما يتعلق بأنشطة المشتريات التي ستجري في المستقبل، تحليلاً دقيقاً لتحدد ما إذا كان شراء الأصناف بشحنات أصغر سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
Comme indiqué par le Corps commun d'inspection, une telle solution permettrait de réaliser des économies importantes et d'obtenir une plus grande cohérence interne. | UN | وكما ذكرت وحدة التفتيش المشتركة، يمكن تحقيق وفورات كبيرة واتساق مؤسسي بهذه الطريقة(). |
Selon un rapport établi conjointement par l'Initiative mondiale pour les économies de carburant du PNUE et l'Initiative pour la pureté de l'air dans les villes d'Asie, on estimait que l'élaboration de normes communes d'économies de carburant pouvait permettre de réaliser des économies importantes dans ce domaine. | UN | ووفقاً لتقرير مشترك وضعته المبادرة العالمية للاقتصاد في استهلاك الوقود التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبادرة الهواء النقي في المدن الآسيوية، تشير التقديرات إلى أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة في الوقود عن طريق وضع معايير مشتركة للاقتصاد في استهلاك الوقود في المنطقة. |
En 2012, elle a approuvé un budget révisé de 5,396 milliards de dollars pour l'exercice 2012-2013, une esquisse budgétaire de 5,392 milliards de dollars pour l'exercice 2014-2015, ainsi qu'un modeste gel des traitements du personnel de six mois, dans le but de réaliser des économies importantes. | UN | وفي عام 2012، كانت اللجنة قد وافقت على ميزانية منقحة للفترة 2012-2013 بمقدار 5.396 بليون دولار، وعلى مخطط ميزانية للفترة 2014-2015 بمبلغ 5.392 بليون دولار، وعلى تجميد متواضع لأجور موظفي الأمم المتحدة لفترة ستة أشهر، سعيا منها إلى تحقيق وفورات كبيرة وهيكلية. |
Au paragraphe 152, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la MINUAD, avant d'effectuer ses achats, procède désormais à une analyse détaillée, pour déterminer si l'achat de plus petites quantités ne permettrait pas de réaliser des économies importantes. | UN | 218 - في الفقرة 152، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة أن تجري العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، فيما يتعلق بأنشطة المشتريات التي تتم مستقبلا، تحليلا دقيقا لتحديد ما إذا كان شراء الأصناف بكميات أصغر سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
S'étant renseigné, le Comité a reçu comme explication que la proposition formulée par le Secrétaire général dans son projet de budget-programme pour 2012-2013 était fondée sur l'évolution récente de la situation et tablait sur l'exploitation des technologies disponibles pour réaliser des économies importantes. | UN | أولا-56 وأُوضح للجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الغرض من الاقتراح الذي قدمه الأمين العام في ميزانيته البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013 هو الاستفادة من الاتجاهات الحديثة والتكنولوجيا المتاحة من أجل تحقيق وفورات كبيرة. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la MINUAD procède désormais à une analyse détaillée, lors de ses activités d'achat, pour déterminer si l'obtention d'articles en moindres nombres ne permettrait pas de réaliser des économies importantes (par. 149 à 152). | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن تجري العملية المختلطة، فيما يتعلق بأنشطة المشتريات التي ستجري في المستقبل، تحليلاً دقيقاً لتحدد ما إذا كان شراء الأصناف بشحنات أصغر سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة (الفقرات 149-152) |
Les experts en déminage conviennent en général que bien que de nouvelles techniques peuvent permettre de réaliser des économies importantes de temps et d'argent dans certaines situations de déminage, aucun miracle technologique ne fera disparaître le problème.» | UN | ويوافق خبراء إزالة اﻷلغام بصفة عامة على أن هذه التكنولوجيات الجديدة وإن كان من الجائز أن تحقق وفورات هامة في التكلفة والوقت في بعض حالات اﻹزالة، فلن تفلح أي تكنولوجيا " سحرية " في القضاء على المشكلة " . |
- possibilité d'acheter les articles en plus petites quantités pour réaliser des économies importantes - MINUAD | UN | إدارة عمليات الشراء والعقود - إجراء تحليل لتحديد ما إذا كان شراء الأصناف بكميات أصغر سيؤدي إلى وفورات كبيرة في التكلفة - العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
La ville de New Rochelle avait fait une offre qui permettrait de réaliser des économies importantes, mais une implantation loin du Siège de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas sans poser des problèmes. | UN | وقد قدمت مدينة نيو روشيل عرضا من شأنه أن يحقق وفورات كبيرة في التكلفة، إلا أن الانتقال بعيدا عن مقر اﻷمم المتحدة من شأنه أن يؤدي إلى بعض المشاكل. |