ويكيبيديا

    "réaliser des projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ مشاريع
        
    • تنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع
        
    • إنجاز مشاريع
        
    • إقامة مشاريع
        
    L'UNOPS a commencé à réaliser des projets relatifs à des services consultatifs pour lesquels il touche des honoraires. UN الملاحظة 5 بدأ المكتب تنفيذ مشاريع الخدمات الاستشارية التي يحصل عنها رسوم خدمات.
    Le Bureau a commencé a réaliser des projets pour d'autres organismes des Nations Unies en 1996. UN بدأ مكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع في تنفيذ مشاريع لحساب مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في عام 1996.
    Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. UN ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات.
    De créer les conditions nécessaires pour que les organisations et les institutions internationales puissent trouver les moyens requis pour réaliser des projets et des programmes dans le bassin de la mer d'Aral; UN تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛
    Un certain nombre de pays parties ont impliqué des groupes locaux et leur ont octroyé les droits et les ressources dont ils avaient besoin pour réaliser des projets. UN وأشرك عدد من الأطراف مجموعات محلية ومنحها الحقوق والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Les participants à la Réunion ont félicité les organisations de la société civile turque des efforts qu'elles déploient pour réaliser des projets en Cisjordanie et briser le blocus de Gaza. UN وقد أشاد المشاركون في الاجتماع بجهود منظمات المجتمع المدني التركي لتنفيذ مشاريع في الضفة الغربية وكسر حصار غزة.
    :: Mise à la disposition du MCFDF d'une enveloppe budgétaire annuelle destinée au Fonds Genre et Développement afin de réaliser des projets, partout sur le territoire, en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes haïtiennes. UN :: وضع اعتمادات سنوية من الميزانية تحت تصرف وزارة شؤون المرأة لتخصصها لصندوق المساواة بين الجنسين والتنمية من أجل إنجاز مشاريع في جميع أنحاء هايتي، دعما للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الهايتية.
    Le Bureau a commencé à réaliser des projets pour le compte d'autres organismes des Nations Unies en 1996. UN بدأ مكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع في تنفيذ مشاريع لحساب مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في عام 1996.
    Un pays prévoit de réaliser des projets pilotes à l'effet de tester les indicateurs. UN واعتزم أحد البلدان تنفيذ مشاريع رائدة لاختبار المؤشرات.
    . Des femmes ont été recrutées pour réaliser des projets d'assistance technique dans certains pays et une liste de femmes spécialistes des droits fondamentaux est en cours d'établissement. UN وتم توظيف نساء في تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان في بعض البلدان، فيما يجري وضع قائمة بخبيرات من النساء في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ce pays a besoin d'urgence d'une aide financière afin de pouvoir réaliser des projets dans le secteur de la production et dans le domaine social en vue d'améliorer le niveau de vie de la population, notamment des groupes les plus vulnérables. UN وقال إن بلده بحاجة عاجلة الى موارد مائية جديدة من أجل الشروع في تنفيذ مشاريع منتجة ومشاريع اجتماعية سعيا وراء النهوض بمستويات المعيشة ولا سيمـا مستويات معيشة الفئات اﻷضعف.
    Un organisme gouvernemental central peut, par exemple, s'avérer indispensable pour répartir entre les groupes démunis, par l'intermédiaire des ONG locales, les fonds fournis en bloc par les donateurs (notamment des institutions multilatérales de prêt), en vue de réaliser des projets d'amélioration définis par la communauté. UN فمثلا تستطيع وكالة حكومية مركزية أن تؤدي دوراً لا غنى عنه في توجيه مجموع اﻷموال المخصصة من المانحين، ولا سيما مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف، الى الجماعات الفقرية من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية، بهدف تنفيذ مشاريع لتحسين اﻷحوال تحددها المجتمعات المحلية.
    Enfin, en août 1994, le Soudan a signé un accord de coopération avec l'UNICEF en vue de réaliser des projets communs en faveur des enfants soudanais. UN وأخيرا، وقع السودان، في آب/أغسطس ١٩٩٤، اتفاق تعاون مع اليونيسيف يهدف إلى تنفيذ مشاريع مشتركة لصالح اﻷطفال السودانيين.
    Elle coopère également avec EMERCOM (Russie) pour réaliser des projets humanitaires. UN وتتعاون المؤسسة تعاوناً وثيقاً مع وزارة الطوارئ في روسيا في تنفيذ المشاريع الإنسانية.
    Il sera plus utile, pour promouvoir la coopération Sud-Sud, de s'attacher sans relâche à réaliser des projets productifs que d'organiser des conférences. UN ومن شأن تنفيذ المشاريع على نحو مستمر ومبدع أن يكون أكثر فعالية في تشجيع هذا التعاون من عقد المؤتمر.
    Elles encourageront la coopération dans ces domaines, y compris entre organisations et institutions gouvernementales et non gouvernementales, organismes privés et individus, dans le but de réaliser des projets communs et de mettre en place des fonds ou associations culturels, scientifiques ou autres. UN ويعملان أيضا على تشجيع التعاون في تلك المجالات، بما يتضمن التعاون بين الحكومات والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والهيئات الخاصة واﻷفراد في تنفيذ المشاريع المشتركة، وأنشطة الصناديق والرابطات الثقافية، والعلمية وغيرها.
    En outre, le mécanisme financier de la Convention, qui est placé sous la responsabilité du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), a fourni quelque 1,6 million de dollars aux pays en développement afin de leur permettre de réaliser des projets en matière de biodiversité et a recueilli 1,6 million de dollars supplémentaires grâce au cofinancement. UN وعلاوة على هذا، فإن الآلية المالية للاتفاقية، التي تقع في نطاق مسؤولية مرفق البيئة العالمية، قد قدمت ما يقرب من 1.6 مليون دولار للبلدان النامية حتى تتمكن من تنفيذ المشاريع المتصلة بالتنوع البيولوجي، كما أنها قد تلقت 1.6 مليون دولار أخرى في إطار التمويل المشترك.
    396. Le Comité note avec intérêt que les institutions de l'État et la société civile coopèrent pour réaliser des projets en rapport avec les droits de l'enfant. UN 396- ترحب اللجنة بالتعاون القائم بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني في تنفيذ المشاريع المتصلة بحقوق الأطفال.
    Quelques pays ont opté pour une concertation directe avec les administrations et les collectivités locales en vue de réaliser des projets. UN ولجأ عدد أصغر من البلدان إلى التشاور مباشرة مع الحكومات والمجتمعات المحلية لتنفيذ المشاريع.
    Ce programme renforce la capacité des diasporas de traiter avec un large éventail de partenaires locaux pour réaliser des projets conjoints de développement. UN ويعزز البرنامج قدرة الجاليات على التعامل مع مجموعة واسعة من الشركاء المحليين لتنفيذ مشاريع إنمائية مشتركة.
    Par ailleurs, les recherches effectuées montrent qu'il existe très peu d'entrepreneurs capables de réaliser des projets de construction de grande envergure dans le nord du Mali. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقييمات الحالية إلى توافر عدد محدود من المقاولين التجاريين القادرين على إنجاز مشاريع التشييد واسعة النطاق في شمال مالي.
    Un certain nombre d'initiatives ont été lancées, notamment un projet pilote pour aider les communautés autochtones à réaliser des projets sur leurs terres. UN وتم الشروع في عدد من المبادرات، بما في ذلك مشروع رائد لمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على إقامة مشاريع على أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد