Le projet de résolution cherche à réaliser la justice et à éviter de nouvelles tragédies et catastrophes dans la région. | UN | ويسعى القرار إلى تحقيق العدالة وتجنيب المنطقة المزيد من الكوارث. |
214. Pour ce qui est de l'équité sociale, l'État entend réaliser la justice sociale en répartissant les bénéfices du développement. | UN | 214- وفي الجانب الثاني - العدل الاجتماعي - فقد اعتمدت الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية في توزيع ثمار التنمية. |
S'attacher à réaliser la justice et l'égalité de chances entre les sexes dans la conception et l'application des activités et programmes de développement; | UN | :: العمل باستمرار على تحقيق العدالة وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال عند وضع وتنفيذ الخطط والبرامج والأنشطة التنموية؛ |
Elle a encouragé la Fédération de Russie à déployer des efforts supplémentaires, en coopération avec la société civile, pour réaliser la justice sociale et le développement. | UN | وشجعته على بذل جهود إضافية في إطار التعاون مع المجتمع المدني لتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية. |
Nos efforts doivent donc viser à vaincre la pauvreté et à réaliser la justice sociale. | UN | إن جهودنا يجب أن تستهدف بالتالي محاربة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Il fait valoir que la législation sur la sécurité sociale établit des distinctions entre différentes catégories de personnes afin de réaliser la justice sociale. | UN | وهي تحاج بأن قانون الضمان الاجتماعي يفرق بين فئات الناس المختلفة رغبة في تحقيق العدل الاجتماعي. |
EXHORTE les États membres à poursuivre leur action visant à garantir les droits humanitaires de l'enfant, filles et garçons, en tant que meilleur moyen de réaliser la justice sociale. Les APPELLE également à entreprendre une action de sensibilisation sur les questions qui relèvent des deux sexes en vue de les intégrer dans les programmes nationaux des États membres, en fonction des conditions propres à ces États. | UN | 5 - دعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل توفير الحقوق الإنسانية للطفل من الجنسين باعتبارها افضل وسيلة للوصول إلى العدالة الاجتماعية وإلى القيام بعملية توعية بالنسبة للموضوعات التي تخصهما وذلك لإدماجهما في إطار البرامج الوطنية للدول الأعضاء وفقا لظروفها. |
Afin d'assurer la sécurité alimentaire, de lutter contre l'augmentation des prix des denrées et de réaliser la justice sociale au moyen d'une redistribution plus équilibrée du revenu, le Gouvernement égyptien a élaboré un plan d'action, qui s'articule autour de quatre axes. | UN | من أجل توفير الأمن الغذائى ومواجهة ارتفاع أسعار الغذاء، ولتحقيق العدالة الاجتماعية من خلال إعادة توزيع الدخل بشكل أكثر انتظاماً، وضعت الحكومة المصرية آلية عمل من خلال أربعة محاور، الأول: معالجة ظاهرة ارتفاع الأسعار من خلال خفض نسبة التضخم والسيطرة على الأسعار. |
L'organisation a pour mission de réaliser la justice sociale et économique pour tous. | UN | تتمثل رسالة المؤسسة في السعي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
Pour réaliser la justice sociale et la croissance économique, il est essentiel d'assurer la participation effective de citoyens et citoyennes issus de tous les secteurs de la société. | UN | 56 - يستلزم تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، المشاركة الفعالة من المواطنين والمواطنات من جميع قطاعات المجتمع. |
Il reconnaît que les stratégies de développement sont orientées davantage vers la croissance économique ou dictées par des considérations d'ordre financier, qu'elles n'ont pas pu réaliser la justice sociale, et qu'il importe de vouer une attention particulière aux autochtones. | UN | ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين. |
Il vise à réaliser la justice individuelle au sens où il garantit la non-discrimination et l'égalité, compte tenu de la dignité, de l'autonomie et des choix de l'individu. | UN | وتسعى التدابير التيسيرية المعقولة إلى تحقيق العدالة الفردية، بمعنى ضمان عدم التمييز أو ضمان المساواة، مع مراعاة الكرامة والاستقلالية وخيارات الفرد. |
Il vise à réaliser la justice individuelle au sens où il garantit la non-discrimination et l'égalité, compte tenu de la dignité, de l'autonomie et des choix de l'individu. | UN | وترمي التدابير التيسيرية المعقولة إلى تحقيق العدالة الفردية، بمعنى ضمان عدم التمييز أو ضمان المساواة، مع مراعاة الكرامة والاستقلالية وخيارات الفرد. |
L'action commune engagée en faveur du développement social, en vue de réaliser la justice sociale et l'égalité au sein des pays et entre eux, se poursuit donc. | UN | وبالتالي فإن السعي المشترك لبلوغ التنمية الاجتماعية، الرامية إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة داخل البلدان وفيما بينها، يعتبر عملية مستمرة. |
Du point de vue des syndicats, le développement durable doit intégrer la nécessité de réaliser la justice sociale et de renforcer le dialogue social et la négociation collective. | UN | ويعني فهم النقابات العمالية للتنمية المستدامة فهمها لأهمية تحقيق العدالة الاجتماعية، وكذلك لأهمية تعزيز الحوار الاجتماعي والمساومة الجماعية. |
L'adoption de politiques de développement équitables, inclusives et consensuelles est indispensable pour réaliser la justice sociale. | UN | 19-38 واعتماد سياسات إنمائية عادلة وشاملة وقائمة على أساس توافق الآراء عامل أساسي لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Élaborer les plans et programmes nécessaires à la mise en œuvre de la politique sociale de l'État dans les domaines du développement humain et social intégré en vue de réaliser la justice sociale souhaitée; | UN | إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛ |
Ce qui vient d'être dit est conforme à ce qui a été reconnu par la communauté internationale qui a créé le système des instruments des droits de l'homme comme outil pour réaliser la justice, l'égalité et le développement durable pour tout le genre humain. | UN | وهذا يتفق مع ما سبق للمجتمع الدولي أن اعترف به، مما جعل من مجموعة صكوك حقوق الإنسان مجرد وسيلة لتحقيق العدالة والمساواة والتنمية المستدامة من أجل الجميع. |
L'édification d'un système de protection sociale englobant hommes et femmes est indispensable pour enrayer le chômage, réduire la pauvreté et l'inégalité, réaliser la justice sociale et protéger les populations les plus vulnérables contre de futurs bouleversements économiques; | UN | فبناء نظام يوفر حماية اجتماعية كافية لكل النساء والرجال أمر حيوي لتجنب البطالة، والحد من الفقر وعدم المساواة، وتحقيق العدالة الاجتماعية، وحماية الفئات الأشد ضعفا من الصدمات الاقتصادية في المستقبل؛ |
La crise a donc mis en exergue en particulier la nécessité de développer et d'étendre les systèmes de protection sociale qui sont indispensables pour réduire la pauvreté et les inégalités, prévenir le chômage, réaliser la justice sociale et protéger les personnes les plus vulnérables. | UN | ومن هذا المنطلق، سلطت الأزمات الضوء بصفة خاصة على ضرورة تطوير أو توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية التي تمثل عنصرا أساسيا في مجالات الحد من الفقر وانعدام المساواة، ومنع البطالة، وتحقيق العدالة الاجتماعية، وحماية الأشخاص الأشد ضعفا. |
Il appartient au corps législatif de chaque pays, qui est le mieux à même de connaître les besoins socioéconomiques de la société intéressée, de s'efforcer de réaliser la justice sociale dans le contexte concret. | UN | ويتعين على الهيئة التشريعية بكل بلد، وهي أفضل من يدرك الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمع المعني، أن تحاول تحقيق العدل الاجتماعي في السياق المحدد. |
8. EXHORTE les Etats membres à poursuivre leur action visant à garantir les droits humanitaires de l'enfant, filles et garçons, en tant que meilleur moyen de réaliser la justice sociale. Les APPELLE également à entreprendre une action de sensibilisation sur les questions qui relèvent des deux sexes en vue de les intégrer dans les programmes nationaux des Etats membres, en fonction des conditions propres à ces Etats. | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل توفير الحقوق الإنسانية للطفل من الجنسين باعتبارها أفضل وسيلة للوصول إلى العدالة الاجتماعية وإلى القيام بعملية توعية بالنسبة للموضوعات التي تخصهما وذلك لإدماجهما في إطار البرامج الوطنية للدول الأعضاء وفقا لظروفها. |
Afin d'assurer la sécurité alimentaire, de lutter contre l'augmentation des prix des denrées et de réaliser la justice sociale, moyennant une redistribution plus équilibrée du revenu, le Gouvernement égyptien a élaboré un plan d'action qui s'articule autour de plusieurs axes consistant: | UN | 137- من أجل توفير الأمن الغذائي ومواجهة ارتفاع أسعار الغذاء، ولتحقيق العدالة الاجتماعية من خلال إعادة توزيع الدخل بشكل أكثر انتظاماً، وضعت الحكومة المصرية آلية عمل من خلال عدة محاور هي: |
Elles visent également à réduire les disparités entre les sexes et entre les zones rurales et urbaines. Il convient d'accorder également une plus grande attention aux enfants issus de familles pauvres dans le but de réaliser la justice, l'égalité et le développement des capacités institutionnelles du Ministère de l'éducation à tous les échelons. | UN | وتقليص الفجوة في الالتحاق بالتعليم بين الإناث والذكور، وبين المناطق الحضرية والريفية، وإيلاء اهتمام أكبر لأطفال الأسر الفقيرة بما يحقق العدالة والمساواة وبناء القدرة المؤسسية لوزارة التربية والتعليم على مختلف المستويات. |
L'ILAC et UNIFEM sont décidés à élargir leurs programmes pour appuyer les plans nationaux du Libéria afin de réaliser la justice pour les femmes dans ce pays. | UN | والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ملتزمان بتوسيع برامجهما دعما للخطط الوطنية الليبرية لتحقيق العدل بين الجنسين في ليبريا. |