ويكيبيديا

    "réaliser la vision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق رؤية
        
    • تحقيق الرؤية
        
    • تحقيق الرؤيا
        
    • تحقيق رؤيا
        
    • لتحقيق الرؤية
        
    • لتحقيق رؤية
        
    • تنفيذ الرؤية
        
    • تنفيذ رؤية
        
    • وتحقيق رؤية
        
    Il faut doter l'Autorité palestinienne d'une large marge d'action économique pour réaliser la vision du développement palestinien. UN فثمة حاجة لتمكين السلطة الفلسطينية عن طريق إتاحة حيز كامل للسياسة الاقتصادية من أجل تحقيق رؤية التنمية الفلسطينية.
    Naturellement, ces éléments font partie de la capacité de l'Afrique à réaliser la vision du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ومن الطبيعي أن هذه العناصر جزء لا يتجزأ من قدرة أفريقيا على تحقيق رؤية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La Feuille de route offre les meilleurs espoirs de voir se réaliser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن.
    Ce document offre des modalités claires afin de réaliser la vision commune d'une paix juste et durable. UN وتبين هذه الوثيقة بوضوح أحكام وشروط تحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في حل عادل ودائم.
    Si nous voulons réaliser la vision de la Déclaration du millénaire, nous avons besoin d'une réforme globale du Conseil de sécurité. Le Népal est ouvert à un élargissement du Conseil de sécurité sur la base d'un consensus ratifier. UN وإذا كنا نريد تحقيق الرؤيا التي جاء بها إعلان الألفية، فإننا بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن، وليس لدى نيبال أي تحفظ على توسيع عضوية مجلس الأمن على أساس توافق في الآراء يرضي الجميع.
    De même, ce n'est que par la voie de la négociation et d'autres efforts diplomatiques que nous pourrons réaliser la vision de deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأيضا، لا يمكننا تحقيق رؤيا قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن إلا بالمفاوضات ومواصلة الجهود الدبلوماسية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'appui de la Thaïlande aux efforts pour réaliser la vision exposée par le Secrétaire général dans son rapport détaillé. UN وفي الختام، أود أن أكرر دعم تايلند لتحقيق الرؤية التي حددها الأمين العام في تقريره الشامل.
    La promotion et la protection des droits de l'homme est en effet nécessaire pour réaliser la vision de l'ONU d'un monde juste et pacifique. UN ونحن نؤمن بأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان ضروريان لتحقيق رؤية الأمم المتحدة لعالم عادل وسلمي.
    Le PNUD continuera de réaliser la vision décrite dans son plan stratégique et les engagements indiqués dans le cadre relatif à la gestion et à l'obligation redditionnelle ainsi que dans le plan d'exécution. UN 85 - وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ الرؤية التي عبّر عنها في خطته الاستراتيجية، والالتزامات الواردة في إطار الإدارة والمساءلة وخطة التنفيذ.
    Le mécanisme d'évaluation critique mutuelle est un outil qui sera décisif pour atteindre les objectifs du NEPAD et réaliser la vision de l'Union africaine. UN فعملية استعراض النظراء تمثل أداة ستكون حاسمة في بلوغ أهداف الشراكة الجديدة، وفي تحقيق رؤية الاتحاد الأفريقي.
    Sa délégation s'engage à travailler de concert avec le Comité afin de réaliser la vision de l'Océan Indien, zone de paix. UN وقال إن بلده ملتزم بالعمل مع اللجنة من أجل تحقيق رؤية المحيط الهندي كمنطقة سلام.
    Nous ne pouvons pas ne pas réaliser la vision des deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ولا يسعنا أن نفشل في تحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Ce n'est que grâce à des négociations bilatérales que nous pourrons réaliser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ولا يمكننا تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جانب في سلام وأمن إلاّ من خلال المفاوضات الثنائية.
    Ces progrès devraient permettre de réaliser la vision du Président ivoirien de " faire de la Côte d'Ivoire un pays émergent à l'horizon 2020 " . UN 26- وأردف يقول إنَّ هذا التقدّم سوف يتيح إمكانية تحقيق رؤية الرئيس المتمثّلة في جعل كوت ديفوار " بلداً صاعداً " بحلول عام 2020.
    Nous tenons à dire que ce n'est que par le biais de négociations bilatérales tenant compte des préoccupations des deux parties que l'on pourra voir se réaliser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونؤكد أنه لن نتمكن من تحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن إلا من خلال المفاوضات الثنائية التي تعالج شواغل الجانبين.
    Nous continuerons à collaborer avec la communauté internationale en vue de réaliser la vision d'une Afrique prospère, exempte du fardeau que représentent les conflits, la pauvreté et les maladies. UN وسنواصل العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على تحقيق الرؤية المتمثلة في بناء أفريقيا مزدهرة وخالية من عبء الفقر والصراع والمرض.
    Il est essentiel que nous poursuivions dans cette voie, car seule une communauté internationale unie peut affronter comme il se doit les nombreux obstacles qu'il nous faudra surmonter pour réaliser la vision qui a inspiré la Déclaration du Millénaire. UN ومن الجوهري أن نواصل السير على هذا الدرب، لأن وحدة المجتمع الدولي هي السبيل الوحيد للعمل بفعالية لمجابهة العقبات الكثيرة التي تعترض طريق تحقيق الرؤية التي ينطوي عليها إعلان الألفية.
    Pour sa part, le Canada demeure disposé à aider les parties à réaliser la vision que nous partageons tous, celle de deux États viables vivant côte à côte dans la paix et, finalement, la prospérité. UN وكندا مستعدة، من جانبها، لمساعدة الطرفين على تحقيق الرؤية التي نتشاطرها جميعا، والمتمثلة في إقامة دولتين قادرتين على البقاء تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، وتتمتعان بالازدهار في نهاية المطاف.
    Une mesure importante a donc été prise pour réaliser la vision d'un futur État palestinien. UN وهكذا اتخذت خطوة هامة نحو تحقيق الرؤيا بقيام دولة فلسطينية في المستقبل.
    Comment peuvent-elles réagir devant les forces contradictoires et ambivalentes qui se manifestent dans le monde contemporain? Où commence et où finit leur responsabilité? Que pouvons-nous faire pour réaliser la vision de nos pères fondateurs? Voilà certaines des questions qui nous viennent à l'esprit au moment où nous nous préparons à célébrer le cinquantième anniversaire de notre organisation. UN فإين إذن تقف اﻷمم المتحدة في المشهد العالمي الراهن؟ وكيف يمكن لها أن تواجه القوى المتصارعة والمتضاربة التي تنشط في عالم اليوم؟ وأين تبدأ مسؤوليتها وأين تنتهي؟ وما الذي بوسعنا أن نعمله من أجل تحقيق رؤيا اﻵباء المؤسسين؟ هذه بعض اﻷسئلة التي تحضر الى الذهن ونحن نعد للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا.
    Les dernières négociations du Quatuor ont présenté un plan de campagne en trois phases en vue de réaliser la vision partagée de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte dans la paix et dans la sécurité. UN وقد استحدثت آخر مفاوضات اللجنة الرباعية خطة تحدد الخطوط العريضة لدليل عمل تفصيلي من ثلاث مراحل لتحقيق الرؤية المتمثلة في إقامة دولتين هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبـا إلى جنب في سلام وأمن.
    Toutes les parties doivent travailler ensemble en vue de réaliser la vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وعلى جميع الجوانب العمل معا لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها.
    La Norvège appuie vigoureusement les efforts du < < quatuor > > , notamment sur la manière de réaliser la vision d'un État palestinien esquissée par le Président Bush dans son discours du 24 juin. UN وتؤيد النرويج بقوة جهود " المجموعة الرباعية " ، بما في ذلك كيفية تنفيذ الرؤية المحددة في خطاب الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه لدولة فلسطينية.
    Pour leur part, les États-Unis, avec les partenaires du Quatuor, continueront de réaliser la vision du Président Bush d'une solution de deux États au conflit israélo-palestinien, comme le prévoit la Feuille de route. UN ونحن من جانبنا، في الولايات المتحدة، سنواصل بالتضافر مع الشركاء في المجموعة الرباعية، العمل في سبيل تنفيذ رؤية الرئيس بوش المتمثلة في الحل المستند إلى دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، على النحو المحدد في خارطة الطريق.
    réaliser la vision des objectifs du Millénaire pour le développement est une entreprise difficile, mais pas impossible. UN وتحقيق رؤية الأهداف الإنمائية للألفية هو تحد كبير، ولكن من الممكن بلوغه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد