Les perspectives de réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les OMD sont compromises. | UN | وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر. |
Il est temps maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. | UN | والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
En conséquence, un développement soutenable devrait être un élément clé des activités des Nations Unies, particulièrement celles qui sont destinées à réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | ولهذا ينبغي أن تكون التنمية المستدامة عنصراً أساسياً في أنشطة الأمم المتحدة، خاصة تلك التي تسعى إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Les participants ont souligné que si l'on voulait réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, l'accès aux TIC était une nécessité et non un choix pour les pays en développement. | UN | وأكد الاجتماع أنه كشرط لازم لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، يُعد الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضرورة، وليس مجرد خيار، بالنسبة للبلدان النامية. |
Il ne fait aucun doute que cela freinera les pays en développement dans leur élan pour réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale devrait déterminer le niveau des ressources supplémentaires nécessaires aux pays en développement pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et donner pleinement corps au développement durable, puis, mobiliser lesdites ressources. | UN | وينبغي أيضا أن يجري المجتمع الدولي تقييما للموارد الإضافية التي تحتاج لها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحقيق التنمية المستدامة وتوفير الأموال الإضافية تبعا لذلك. |
L'approfondissement de la réforme du Conseil économique et social doit lui donner les moyens de réaliser les objectifs de développement convenus internationalement, ainsi que de respecter les engagements pris pour l'éradication de la pauvreté, de la faim et des autres fléaux qui continuent d'éprouver l'humanité. | UN | وينبغي أن يؤدي استمرار إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تمكينه من تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، والوفاء بالالتزامات باستئصال الفقر والجوع وجميع العلل الأخرى التي لا تزال تحيق بالبشرية. |
Nous espérons que la communauté internationale redoublera d'efforts et allouera davantage de ressources pour aider l'Afrique à se développer et à réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويحدونا الأمل أن المجتمع الدولي سيعزز جهوده ويزيد موارده لمساعدة أفريقيا على النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La combinaison de ces difficultés, ajoutées à d'autres problèmes de développement, ont provoqué un ralentissement des efforts visant à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد أدت هذه التوليفة من المشاكل، بالاقتران بالتحديات الإنمائية الأخرى، إلى تباطؤ الزخم لدى أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
A optimiser la mise en œuvre d'approches Sud-Sud pour réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ' 1` أن تستفيد بصورة مُثلى من النُهج المتبعة في بلدان الجنوب من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015, | UN | وإذ يؤكد أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، |
Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، |
Contribution des compétences et des solutions Sud-Sud à la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et ceux du Millénaire pour le développement | UN | مساهمة الخبرات والحلول الإنمائية لبلدان الجنوب في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Contribution des compétences et des solutions Sud-Sud à la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et ceux du Millénaire pour le développement | UN | مساهمة خبرات وحلول بلدان الجنوب الإنمائية في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le manque de capacités humaines et institutionnelles entrave les efforts visant à réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les OMD, ainsi que ceux qui sont contenus dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | فالافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسيل. |
Le Département conçoit en outre les fonctions de coopération technique comme partie intégrante de son programme de travail, le but global étant de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international. | UN | كما تتعامل الإدارة مع مهامها المتعلقة بالتعاون التقني كجزء لا يتجزأ من برنامج عملها بهدف عام هو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
L'un des objectifs du Forum est de faire des recommandations concernant des mesures et des possibilités d'action pour une cohérence et une efficacité accrues et d'encourager la coopération en vue de réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وأحد أهداف المنتدى هو إصدار توصيات بشأن التدابير وخيارات السياسة العامة لتعزيز التماسك والفعالية ولتعزيز التعاون الإنمائي من اجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Cependant, ces ressources ne permettent absolument pas aux pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, dont les OMD. | UN | غير أن تلك الموارد غير كافية على الإطلاق لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estimant que la mobilisation de ressources financières en faveur du développement aux échelons national et international et l'utilisation rationnelle de ces ressources sont des éléments essentiels d'un partenariat mondial pour le développement pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تدرك بأن تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وفعالية استخدام تلك الموارد أمران أساسيان لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Le Kazakhstan partage l'opinion qu'un environnement favorable aux niveaux national et international est d'une importance majeure pour réaliser les objectifs de développement convenus. | UN | وتتشاطر كازاخستان الرأي القائل إن بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي له أهمية حاسمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Nous nous tenons prêts à renforcer la coopération, la collaboration et la solidarité avec la communauté internationale, en particulier avec l'Afrique, pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les OMD. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد لتعزيز التعاون والتآزر والتضامن مع المجتمع الدولي، خاصة مع أفريقيا، لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les nouveaux mécanismes dynamisent les actions que mène le Groupe spécial pour mettre en commun les capacités institutionnelles et réunir les divers partenaires afin de réaliser les objectifs de développement convenus sur une base Sud-Sud et triangulaire. | UN | وتشكل الآليات الجديدة تعزيزا للدور الحفاز الذي تؤديه الوحدة الخاصة في تجميع القدرات المؤسسية والجمع بين شتى الشركاء من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها تنفيذا متسقا، على أساس التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي للأطراف. |
Nous nous emploierons à rompre le cercle vicieux de la pauvreté, à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, à créer un environnement propice au bien-être des enfants et à réaliser tous les droits des enfants. | UN | وسنعمل على كسر حلقة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق الرفاه للأطفال وإعمال جميع حقوق الطفل. |
Réaffirmant que le développement durable est un élément crucial du cadre d'action global des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التنمية المستدامة عنصر أساسي في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |